2 Coríntios 13
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Iyo, nale la꞉tamo walo da꞉ka꞉pemo, me netewa-kapiya tetema꞉ keda꞉mene. Ebema꞉ me tanalo idila, Godokono Bukate a niyatuamena, kebe tetelo nanitabokobi mididawa idite a꞉ka꞉tuwa꞉ pete lumagi idino osiyodilo tanalo kubama꞉ da꞉pegemene, ale ebeno tabo a꞉kolowima꞉, wiyasiya netewa o netewa-kapiya epate ebeno kuba tanalo dapawokalima꞉na꞉, ebe tetelo ale ebetamo kuba wiya kikaemalema꞉.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ebema꞉ la꞉ piyate dopamo iyaiya kuba dosiyodilola꞉wenakima, ega꞉walo la꞉ piyate me tetelo kuba dosiyodilola꞉wenakoma, na pea꞉no la꞉ bilibilinomo dopamo kawiya ma kunu analemata, nale da꞉pemo la꞉ kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo la꞉imano kuba wiya ka꞉pikalamolemamota. Numa꞉la꞉, nale dopamo da꞉pimo, ebe tete ebe naimano netewa tetema꞉ edi, piyate ebe tetelo kuba osiyodilole magumulo da꞉pola꞉niya, nale ibi me atu tabamo kawiya ebo panalimo.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Eiye! Nale la꞉go luta꞉no tetelo la꞉le ma kunu a꞉kiyawaimata, ale Kelisokono elawo Pologodolo nanitabolo duima꞉ ebe nani wokodawama꞉ ebo kegelamalema꞉. Ebema꞉ tete tatalila, la꞉le naimano tanalo ma kunu nanitabolo kuimamota, naimano tabo kiyawao tanalodo Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ kawiya ebo kanalema꞉ta, iyo, ebete la꞉ magumulo ebeno woko ebeno elawo kawonomamo eba osiyodilonalo la꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ elawoa꞉noma꞉ keda꞉na꞉!
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Numa꞉la꞉, dopamo Kelisote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe elawoa꞉dawama꞉ da꞉midiya ebe tetelo kuba osiyodilolepiate ebe kewa olotolowamo tupuguimite ikoko ebo alukolemiya, wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo ebete Godokono elawamo igilolo okolina. Ebema꞉ nanitabola, Kelisote dopamo elawoa꞉noma꞉ keba kunu kediyale, a ebeno nani wokopiate atumu elawoa꞉noma꞉ eda꞉onama꞉, wiyasiya ale ebe magumulo eba ilukulinalo Godokono elawo ebo kelaemalema꞉, ale la꞉ mabuma꞉ iyaiya woko wadenomamo kosiyodilolenama꞉.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ebema꞉ modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano iyaiya tanalo wadenomamo nulamenala꞉, mabu diyala, la꞉ nanitabokobi midi magumulo da꞉bilukula꞉wenama o da꞉ kilukula꞉wena꞉. La꞉ iyatawalata, la꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo dilukula꞉wenama, Ya꞉su Kelisote la꞉ magumulo nanitabolo bokolina, a, nanitabola꞉ka꞉? Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo ilukulina꞉no, la꞉ niyaniyalata!
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ega꞉walo na ubila la꞉le aimano tanalo atumu wadenomamo na꞉kulamenala꞉, mabu ebe tanalodo la꞉ kiyatawaomamota, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale nanitabokobi midi magumulo nanitabonomolo bilukulinama꞉.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ebema꞉ ale Godoko toweomenakoma꞉ la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kuba kapiya idi osiyodilokapoma꞉, mabu a ubila la꞉ Godokono umi magumulo iyaiya tuputupu tanalo kapiya osiyodilolema꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉le tuputupu osiyodilole tanalo magumulo nanitabolo dilukula꞉wenama, a ubia꞉nola epate la꞉imano ilukuli tanaloma꞉ a unamo wadipaeatema꞉, ao, iba꞉te daedale wokilo la꞉ wadewadepima꞉ eba gelalo wiyasiya a kubakubapima꞉ da꞉kegelama꞉na꞉, ale kegelamalema꞉ ebe tanalo ebe kawo tanaloa꞉.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nanitabola, Godokono nani tabo kiyawao woko osiyodilo tanaloma꞉ ale odiyobo tanalo idi kosiyodiloma꞉ ka꞉modobona꞉, mabu ebete modobo elawo atamo nikaeamena ale kapiya tanalonomo kosiyodiloma꞉, ebe tanalo ebe ale ebeno nanitabo tanalo dawokaliminakoma꞉ ebe tanalola.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Numa꞉la꞉, kebe tetelo ale aimano elawoa꞉ tanalo eba iyatawaolo wiyasiya la꞉ nanitabokobi midi magumulo elawoelawopima꞉ eda꞉olo dulametana, ebe tetelo aimano kalakalate nanitabolo bitana, iyo, ale Godoko toweomenakoma꞉ ebeno walubi tanalodo la꞉ nanitabokobi midi magumulo kodakodalo walo ka꞉kelamota꞉wenama꞉.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ebema꞉ kawo tanalonomo ebe ma kunula, nale la꞉godone mululo eba okolinalo me leta osiyodilote la꞉tamo palibomo, mabu na ubia꞉nola nale da꞉pemo ebe tetelo nale la꞉imano iyaiya kuba osiyodilole tanaloma꞉ la꞉ elawamo eba panalelo kuba wiya la꞉tamo gito ka꞉pikalametama꞉. Ebema꞉ na pea꞉no modobola la꞉ dopamo la꞉imano kuba osiyodilole tanalone nolobila꞉oala꞉, ebene Kawodawate kebe elawo natamo dikanamiya, nale ebe elawamo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉ ka꞉pekodakodailaemamota. Nanitabola, ebete elawo natamo kikanamia꞉ nale la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kubailaema꞉.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉tamo yawo tabo kiyawaomo. Modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinakiyala꞉, la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo walo ka꞉kelamota꞉wenama꞉. Ega꞉walo la꞉le nigologolopi kowalubila꞉ema꞉ nale la꞉ danaletama, modobola la꞉ ebe tabamo na꞉tudilaoala꞉, ebene woki kapiyama꞉ eba eda꞉olo wade milo magumulo nilukulinala꞉. Ebema꞉ la꞉ eba kunu eba ilukulinalo, potele nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo epatamo dikalamena, ebe Godote la꞉ magumulo bokolinamene.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Modobola la꞉ daladabuta꞉ema la꞉ bilibilinomo epetapiate epetapino koto uwateuilo na꞉wiyamidauiyala꞉.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Godokono epate malo dilukulina, ibi bilibilinomate ibino nilakapo tabo la꞉tamo palibola꞉.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Modobola Kawodawa Ya꞉su Kelisogodone demaigana ebe nilakapo tanalo, ega꞉walo Godogodone demaigana ebe nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo Wade-talena Uliyanagodone demaigana ebe kalakalago kapimiya ilukuli tanalo, ebe tanalate la꞉ bilibilinomagodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.