2 Coríntios 13
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyo, nale la꞉tamo walo da꞉ka꞉pemo, me netewa-kapiya tetema꞉ keda꞉mene. Ebema꞉ me tanalo idila, Godokono Bukate a niyatuamena, kebe tetelo nanitabokobi mididawa idite a꞉ka꞉tuwa꞉ pete lumagi idino osiyodilo tanalo kubama꞉ da꞉pegemene, ale ebeno tabo a꞉kolowima꞉, wiyasiya netewa o netewa-kapiya epate ebeno kuba tanalo dapawokalima꞉na꞉, ebe tetelo ale ebetamo kuba wiya kikaemalema꞉.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ebema꞉ la꞉ piyate dopamo iyaiya kuba dosiyodilola꞉wenakima, ega꞉walo la꞉ piyate me tetelo kuba dosiyodilola꞉wenakoma, na pea꞉no la꞉ bilibilinomo dopamo kawiya ma kunu analemata, nale da꞉pemo la꞉ kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo la꞉imano kuba wiya ka꞉pikalamolemamota. Numa꞉la꞉, nale dopamo da꞉pimo, ebe tete ebe naimano netewa tetema꞉ edi, piyate ebe tetelo kuba osiyodilole magumulo da꞉pola꞉niya, nale ibi me atu tabamo kawiya ebo panalimo.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Eiye! Nale la꞉go luta꞉no tetelo la꞉le ma kunu a꞉kiyawaimata, ale Kelisokono elawo Pologodolo nanitabolo duima꞉ ebe nani wokodawama꞉ ebo kegelamalema꞉. Ebema꞉ tete tatalila, la꞉le naimano tanalo ma kunu nanitabolo kuimamota, naimano tabo kiyawao tanalodo Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ kawiya ebo kanalema꞉ta, iyo, ebete la꞉ magumulo ebeno woko ebeno elawo kawonomamo eba osiyodilonalo la꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ elawoa꞉noma꞉ keda꞉na꞉!
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Numa꞉la꞉, dopamo Kelisote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe elawoa꞉dawama꞉ da꞉midiya ebe tetelo kuba osiyodilolepiate ebe kewa olotolowamo tupuguimite ikoko ebo alukolemiya, wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo ebete Godokono elawamo igilolo okolina. Ebema꞉ nanitabola, Kelisote dopamo elawoa꞉noma꞉ keba kunu kediyale, a ebeno nani wokopiate atumu elawoa꞉noma꞉ eda꞉onama꞉, wiyasiya ale ebe magumulo eba ilukulinalo Godokono elawo ebo kelaemalema꞉, ale la꞉ mabuma꞉ iyaiya woko wadenomamo kosiyodilolenama꞉.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ebema꞉ modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano iyaiya tanalo wadenomamo nulamenala꞉, mabu diyala, la꞉ nanitabokobi midi magumulo da꞉bilukula꞉wenama o da꞉ kilukula꞉wena꞉. La꞉ iyatawalata, la꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo dilukula꞉wenama, Ya꞉su Kelisote la꞉ magumulo nanitabolo bokolina, a, nanitabola꞉ka꞉? Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo ilukulina꞉no, la꞉ niyaniyalata!
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ega꞉walo na ubila la꞉le aimano tanalo atumu wadenomamo na꞉kulamenala꞉, mabu ebe tanalodo la꞉ kiyatawaomamota, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale nanitabokobi midi magumulo nanitabonomolo bilukulinama꞉.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ebema꞉ ale Godoko toweomenakoma꞉ la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kuba kapiya idi osiyodilokapoma꞉, mabu a ubila la꞉ Godokono umi magumulo iyaiya tuputupu tanalo kapiya osiyodilolema꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉le tuputupu osiyodilole tanalo magumulo nanitabolo dilukula꞉wenama, a ubia꞉nola epate la꞉imano ilukuli tanaloma꞉ a unamo wadipaeatema꞉, ao, iba꞉te daedale wokilo la꞉ wadewadepima꞉ eba gelalo wiyasiya a kubakubapima꞉ da꞉kegelama꞉na꞉, ale kegelamalema꞉ ebe tanalo ebe kawo tanaloa꞉.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nanitabola, Godokono nani tabo kiyawao woko osiyodilo tanaloma꞉ ale odiyobo tanalo idi kosiyodiloma꞉ ka꞉modobona꞉, mabu ebete modobo elawo atamo nikaeamena ale kapiya tanalonomo kosiyodiloma꞉, ebe tanalo ebe ale ebeno nanitabo tanalo dawokaliminakoma꞉ ebe tanalola.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Numa꞉la꞉, kebe tetelo ale aimano elawoa꞉ tanalo eba iyatawaolo wiyasiya la꞉ nanitabokobi midi magumulo elawoelawopima꞉ eda꞉olo dulametana, ebe tetelo aimano kalakalate nanitabolo bitana, iyo, ale Godoko toweomenakoma꞉ ebeno walubi tanalodo la꞉ nanitabokobi midi magumulo kodakodalo walo ka꞉kelamota꞉wenama꞉.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ebema꞉ kawo tanalonomo ebe ma kunula, nale la꞉godone mululo eba okolinalo me leta osiyodilote la꞉tamo palibomo, mabu na ubia꞉nola nale da꞉pemo ebe tetelo nale la꞉imano iyaiya kuba osiyodilole tanaloma꞉ la꞉ elawamo eba panalelo kuba wiya la꞉tamo gito ka꞉pikalametama꞉. Ebema꞉ na pea꞉no modobola la꞉ dopamo la꞉imano kuba osiyodilole tanalone nolobila꞉oala꞉, ebene Kawodawate kebe elawo natamo dikanamiya, nale ebe elawamo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉ ka꞉pekodakodailaemamota. Nanitabola, ebete elawo natamo kikanamia꞉ nale la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kubailaema꞉.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉tamo yawo tabo kiyawaomo. Modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinakiyala꞉, la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo walo ka꞉kelamota꞉wenama꞉. Ega꞉walo la꞉le nigologolopi kowalubila꞉ema꞉ nale la꞉ danaletama, modobola la꞉ ebe tabamo na꞉tudilaoala꞉, ebene woki kapiyama꞉ eba eda꞉olo wade milo magumulo nilukulinala꞉. Ebema꞉ la꞉ eba kunu eba ilukulinalo, potele nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo epatamo dikalamena, ebe Godote la꞉ magumulo bokolinamene.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Modobola la꞉ daladabuta꞉ema la꞉ bilibilinomo epetapiate epetapino koto uwateuilo na꞉wiyamidauiyala꞉.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Godokono epate malo dilukulina, ibi bilibilinomate ibino nilakapo tabo la꞉tamo palibola꞉.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Modobola Kawodawa Ya꞉su Kelisogodone demaigana ebe nilakapo tanalo, ega꞉walo Godogodone demaigana ebe nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo Wade-talena Uliyanagodone demaigana ebe kalakalago kapimiya ilukuli tanalo, ebe tanalate la꞉ bilibilinomagodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.