2 Coríntios 13

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyo, nale la꞉tamo walo da꞉ka꞉pemo, me netewa-kapiya tetema꞉ keda꞉mene. Ebema꞉ me tanalo idila, Godokono Bukate a niyatuamena, kebe tetelo nanitabokobi mididawa idite a꞉ka꞉tuwa꞉ pete lumagi idino osiyodilo tanalo kubama꞉ da꞉pegemene, ale ebeno tabo a꞉kolowima꞉, wiyasiya netewa o netewa-kapiya epate ebeno kuba tanalo dapawokalima꞉na꞉, ebe tetelo ale ebetamo kuba wiya kikaemalema꞉.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ebema꞉ la꞉ piyate dopamo iyaiya kuba dosiyodilola꞉wenakima, ega꞉walo la꞉ piyate me tetelo kuba dosiyodilola꞉wenakoma, na pea꞉no la꞉ bilibilinomo dopamo kawiya ma kunu analemata, nale da꞉pemo la꞉ kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo la꞉imano kuba wiya ka꞉pikalamolemamota. Numa꞉la꞉, nale dopamo da꞉pimo, ebe tete ebe naimano netewa tetema꞉ edi, piyate ebe tetelo kuba osiyodilole magumulo da꞉pola꞉niya, nale ibi me atu tabamo kawiya ebo panalimo.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Eiye! Nale la꞉go luta꞉no tetelo la꞉le ma kunu a꞉kiyawaimata, ale Kelisokono elawo Pologodolo nanitabolo duima꞉ ebe nani wokodawama꞉ ebo kegelamalema꞉. Ebema꞉ tete tatalila, la꞉le naimano tanalo ma kunu nanitabolo kuimamota, naimano tabo kiyawao tanalodo Kelisote a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ kawiya ebo kanalema꞉ta, iyo, ebete la꞉ magumulo ebeno woko ebeno elawo kawonomamo eba osiyodilonalo la꞉tamo kuba wiya ikalaema꞉ elawoa꞉noma꞉ keda꞉na꞉!
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Numa꞉la꞉, dopamo Kelisote ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe elawoa꞉dawama꞉ da꞉midiya ebe tetelo kuba osiyodilolepiate ebe kewa olotolowamo tupuguimite ikoko ebo alukolemiya, wiyasiya kalakala kawonomola, me tetelo ebete Godokono elawamo igilolo okolina. Ebema꞉ nanitabola, Kelisote dopamo elawoa꞉noma꞉ keba kunu kediyale, a ebeno nani wokopiate atumu elawoa꞉noma꞉ eda꞉onama꞉, wiyasiya ale ebe magumulo eba ilukulinalo Godokono elawo ebo kelaemalema꞉, ale la꞉ mabuma꞉ iyaiya woko wadenomamo kosiyodilolenama꞉.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ebema꞉ modobola la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano iyaiya tanalo wadenomamo nulamenala꞉, mabu diyala, la꞉ nanitabokobi midi magumulo da꞉bilukula꞉wenama o da꞉ kilukula꞉wena꞉. La꞉ iyatawalata, la꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo dilukula꞉wenama, Ya꞉su Kelisote la꞉ magumulo nanitabolo bokolina, a, nanitabola꞉ka꞉? Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉ piyate nanitabokobi midi magumulo ilukulina꞉no, la꞉ niyaniyalata!
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ega꞉walo na ubila la꞉le aimano tanalo atumu wadenomamo na꞉kulamenala꞉, mabu ebe tanalodo la꞉ kiyatawaomamota, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale nanitabokobi midi magumulo nanitabonomolo bilukulinama꞉.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ebema꞉ ale Godoko toweomenakoma꞉ la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kuba kapiya idi osiyodilokapoma꞉, mabu a ubila la꞉ Godokono umi magumulo iyaiya tuputupu tanalo kapiya osiyodilolema꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉le tuputupu osiyodilole tanalo magumulo nanitabolo dilukula꞉wenama, a ubia꞉nola epate la꞉imano ilukuli tanaloma꞉ a unamo wadipaeatema꞉, ao, iba꞉te daedale wokilo la꞉ wadewadepima꞉ eba gelalo wiyasiya a kubakubapima꞉ da꞉kegelama꞉na꞉, ale kegelamalema꞉ ebe tanalo ebe kawo tanaloa꞉.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nanitabola, Godokono nani tabo kiyawao woko osiyodilo tanaloma꞉ ale odiyobo tanalo idi kosiyodiloma꞉ ka꞉modobona꞉, mabu ebete modobo elawo atamo nikaeamena ale kapiya tanalonomo kosiyodiloma꞉, ebe tanalo ebe ale ebeno nanitabo tanalo dawokaliminakoma꞉ ebe tanalola.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Numa꞉la꞉, kebe tetelo ale aimano elawoa꞉ tanalo eba iyatawaolo wiyasiya la꞉ nanitabokobi midi magumulo elawoelawopima꞉ eda꞉olo dulametana, ebe tetelo aimano kalakalate nanitabolo bitana, iyo, ale Godoko toweomenakoma꞉ ebeno walubi tanalodo la꞉ nanitabokobi midi magumulo kodakodalo walo ka꞉kelamota꞉wenama꞉.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ebema꞉ kawo tanalonomo ebe ma kunula, nale la꞉godone mululo eba okolinalo me leta osiyodilote la꞉tamo palibomo, mabu na ubia꞉nola nale da꞉pemo ebe tetelo nale la꞉imano iyaiya kuba osiyodilole tanaloma꞉ la꞉ elawamo eba panalelo kuba wiya la꞉tamo gito ka꞉pikalametama꞉. Ebema꞉ na pea꞉no modobola la꞉ dopamo la꞉imano kuba osiyodilole tanalone nolobila꞉oala꞉, ebene Kawodawate kebe elawo natamo dikanamiya, nale ebe elawamo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo la꞉ ka꞉pekodakodailaemamota. Nanitabola, ebete elawo natamo kikanamia꞉ nale la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kubailaema꞉.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me leta uwomu apulo nale la꞉tamo yawo tabo kiyawaomo. Modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinakiyala꞉, la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo walo ka꞉kelamota꞉wenama꞉. Ega꞉walo la꞉le nigologolopi kowalubila꞉ema꞉ nale la꞉ danaletama, modobola la꞉ ebe tabamo na꞉tudilaoala꞉, ebene woki kapiyama꞉ eba eda꞉olo wade milo magumulo nilukulinala꞉. Ebema꞉ la꞉ eba kunu eba ilukulinalo, potele nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo epatamo dikalamena, ebe Godote la꞉ magumulo bokolinamene.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Modobola la꞉ daladabuta꞉ema la꞉ bilibilinomo epetapiate epetapino koto uwateuilo na꞉wiyamidauiyala꞉.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Godokono epate malo dilukulina, ibi bilibilinomate ibino nilakapo tabo la꞉tamo palibola꞉.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Modobola Kawodawa Ya꞉su Kelisogodone demaigana ebe nilakapo tanalo, ega꞉walo Godogodone demaigana ebe nilakapo kimalagidilo tanalo, ega꞉walo Wade-talena Uliyanagodone demaigana ebe kalakalago kapimiya ilukuli tanalo, ebe tanalate la꞉ bilibilinomagodolo na꞉pola꞉nama꞉na꞉. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.