2 Coríntios 10

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ na Polote naimano tepo magumuno wokilo la꞉ toweolaemata la꞉le naimano ubi tanalamo ka꞉tudila꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, la꞉ epetapiate na mabuma꞉ ma kunu gelanamata, “Ebete dopamo agodolo eba pokolinalo ebeno tabono elawote nanitabolo kitanamia꞉, iyo, ebete aimano elawo tolemelo woko ebe posiyodilonami, wiyasiya ebete a magumune muluamo da꞉ti ebe tetene wagilimite ebeno leta magumulo iyaiya elawo tabo epetapi kiyawaonapi!” Nale wiyasiya ebako daedale wokino tabo malagidiloa꞉no, Kelisokono milo okoli wokino tanalamo
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 la꞉ walo ma kunu ka꞉toweolaemata, modobola la꞉ naimano iyaiya ubi tanalamo na꞉tudila꞉iyala꞉, mabu nale la꞉tamo nanitabolo ka꞉pemamo, ebema꞉ ebe tetelo la꞉le naimano ubi tanalo osiyodilolelo la꞉ da꞉pulametama, elawo tabo kiyawao tanalote nagodolo a꞉kitanamene. Wiyasiya la꞉ magumulo piyate a nani wokopino tanalo kubanu dawokalima꞉wenama, ma kunu la꞉le a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tepo magumuno kuba wokino tanalodo woko osiyodiloma꞉ degelawenama, la꞉ nanisiwale! Eiye, na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano tanalo nanitabolo niyatawanamo, nale la꞉tamo da꞉pemo naimano elawote ka꞉modobomene la꞉ la꞉imano daedale wokino taboma꞉ kawiya kapanaletama꞉!
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale me opolo eba ilukulinalo wiyasiya me opono wokino tanalamo ka꞉gowelana꞉.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nanitabola, ale kebe inamabuamo ka꞉gowelanakoma꞉ ebe inamabu me opo epate atamo kikaeamiya꞉, ao, a wiyasiya ebe elawoelawo gowelao inamabunomo Godogodone uwatiyama꞉, ebema꞉ ale ebe inamabuamo Saitanakono iyaiya gowelaono kala ga꞉dimi ebo anabuilamenakoma꞉.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Iyo, ebe inamabuamo ale epetapino a꞉da꞉ elemasigi iyatulame tanalo a꞉kubailamenakoma꞉, ega꞉walo kebe iyaiya amama tanalamo iba꞉te Godokono nanitabo iyatawa tanalago da꞉gowelaona, ebe amama tanalo atumu ale opamo a꞉piyalekenakoma꞉. Ebene me opo epono tepo magumulo kebe iyaiya wokino tanalate da꞉pola꞉na, ale Godokono gowelaono inamabuamo ebe tanalo bilibilinomo atumu kodakodalo eba uwatelo ebo matuolamolenakoma꞉, iba꞉te ibino wokino tanalo bilibilinomodo Kelisoko kapiyatamo ka꞉tudila꞉oma꞉.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ebema꞉ Kolini sosi epala꞉, kebe tetelo la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo la꞉le Kelisotamo da꞉tudila꞉ema, ale ebe tanalo nanitabolo duima꞉, walone tetelo la꞉ piyate tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ walo da꞉keda꞉ema, a nani wokopiate gowelao magumulo kolosiyodilomalema꞉ la꞉imano tudila꞉oa꞉ tanalono osiyodilole tanalo bilibilinomoma꞉ kuba wiya la꞉tamo kikalametama꞉.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Eiye, la꞉le epo unu nikapiamo ulamenakomata, wiyasiya ebako kuba wokino tanalote la꞉godolo itanama꞉ modoboa꞉! La꞉ magumulo idawate ebeno wokilo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Kelisokono nani waloma꞉tadawama꞉ degena, modobola ebete a nani wokopino tanalo walo eba kemalagidilolo woki ma kunu nelaemene, a ebe atumu Kelisokono nani waloma꞉tapima꞉ eda꞉onama꞉, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanaloma꞉ keba kunu kegenale eba kunu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ebema꞉ la꞉ niyaniyata, aimano elawo tanaloma꞉ amama tabo keba kunula꞉ka꞉ nale ebakobako tabo la꞉tamo kiyawaomo, wiyasiya nale ebe tanaloma꞉ ilipo a꞉kelaemo. Numa꞉la꞉, Kawodawate a꞉ka꞉tuwa꞉ me elawo atamo nanitabonomolo ikaeamiya, ale la꞉ sosi epo ulamepima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo ale la꞉ ka꞉kodakodailametama꞉, wiyasiya ebete atamo elawo kikaeamiya꞉ ale aimano osiyodilo tanalo ida꞉mo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kubailaema꞉.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ebema꞉ nale naimano iyaiya leta magumulo kebe tabo ka꞉kiyawaonakomo, la꞉ epetapiate ebe tabo eba olowiolo mako woki kubanu lawenakomata, Polote atamo tole ikaeaema꞉ dowagelenale. Ao, naimano leta osiyodilole magumulo naimano ubi tanalo eba kunu kitana꞉.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ega꞉walo la꞉ epetapiate daedale wokilo tanalo idi ma kunu gelanamata, “Polote ebeno leta magumulo atamo tole tanalo ikaeaema꞉ elawo tabonomo kiyawaonako, wiyasiya dopamo ebete ago eba pokolinalo ale ebeno apeno elawoa꞉ tanalo ebo uima꞉, ega꞉walo ebete aimano ololo apulo tabo da꞉kiyawaonaki ale ebeno elawo nanitabolo kuminakia꞉.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ebema꞉ la꞉ piyate eba kunu degelawenama, modobola la꞉ niyatawala꞉, kebe tetelo a nani wokopiate la꞉godolo kilukulina꞉, ebe tetelo ale aimano leta magumulo kebe elawo kawokaliminakoma꞉, nanitabola, ale la꞉tamo da꞉pelaema꞉ ebe atu elawo aimano osiyodilole magumulo la꞉le la꞉imano balidinomamo kuimamota!
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Eiye, piyate a mabuma꞉ kubanu demalagidilona, ibino daedale wokino tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Numa꞉la꞉, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ iba꞉tamo iyaiya pukala epetapi gito alomonaka, mabu ibi iyatawala ebe atu pukalamo iba꞉te tudila꞉o iyalo owagilimiya. Ebe mabuma꞉ iba꞉te epono ololo apulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino pukala mabuma꞉ ebo walogolenaka, wiyasiya piyate ibino pukala dowakalamina iba꞉te ibi kubakubapima꞉ gito gelana. Iyo, eba kunu iba꞉te epono iyaiya tanalo ibino pukalamo modobulatelelamenaka, sosi magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi unamo kowadipalatelema꞉.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Numa꞉la꞉, ibino amama tanalo ega꞉walo a nani wokopino amama tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te amamao magumulo epetapino woko ebe kubailamena. Wiyasiya aimano tanalo ma kunula, Godote atamo dikaeamiya ebete ebe woko osiyodilo tanalono iyaiya uwomu tanalo a iyalo iyatuamiya, ale nanitabokobi mididawa idino woko magumamo nopila꞉okapoma꞉, iyo, ale Godogodone iyalo tetelo delawiyama꞉ ebe woko kapiyama꞉ amama tabo begelanakoma꞉.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 mabu piyate mulune pelamete Kelisokono Wade Tabo la꞉tamo da꞉pa꞉kiyawaiya, a ebe ebe wokopila, iyo, ale la꞉tamo da꞉pelaima꞉ ebe tetelo ale lumagi idino woko magumamo ka꞉popila꞉oa꞉.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote atamo dikaeamiya ale ebe woko osiyodilo tanalono iyaiya uwomu tanalo eba iyatawaolo, modoboa꞉ ale nanitabokobi mididawa idino woko magumamo nopila꞉ote ebeno woko osiyodilo tanaloma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a walogoema꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, ale la꞉ magumulo kebe woko kosiyodilonama꞉ ebe wokoma꞉ aimano ubi tanalo ma kunu bitana, la꞉ nanitabokobi midi magumulo eba apepeolo, aimano wokote la꞉ magumulo atumu apete Godokono ubilo kawonomoma꞉ eda꞉te,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ebete gigiyu atamo ebo ka꞉iyamidamene ale la꞉ Kolini duliyomolo epono Guliki opo apuamo ka꞉tolaema꞉. Nanitabola, piyate ebolo dilukuliona ale iba꞉tamo Kelisokono Wade Tabo eba na꞉kiyawaolo a a꞉ka꞉tuwa꞉ a nanitabokobi mididawa idino wokono tanaloma꞉ akanamamaoma꞉, mabu lumagi idite ebe iyaiya mulu opolo woko dopamo ka꞉nowagilimia꞉.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ebema꞉ modobola a me tanalo idi kemalagidiliye. Godokono Bukalo tabote ma kunu itana, “Lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno osiyodilo tanaloma꞉ akowalogala꞉, wiyasiya Godote ebe magumulo wade woko dosiyodilona, modobola ebete ebe tanaloma꞉ eba kalakalalo ebeno Kawodawa kapiya nowalogomene.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iyo, nanitabola, kebe tetelo aimano Kawodawate lumagi idi wade wokodawama꞉ degena, ebete ebe lumagi ebeno nanitabo kalakalago kelaemene, wiyasiya kebe lumagite amama magumulo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wade wokodawama꞉ degena, Kawodawano kalakalate ebetamo a꞉kitanamene.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.