2 Coríntios 10

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ na Polote naimano tepo magumuno wokilo la꞉ toweolaemata la꞉le naimano ubi tanalamo ka꞉tudila꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, la꞉ epetapiate na mabuma꞉ ma kunu gelanamata, “Ebete dopamo agodolo eba pokolinalo ebeno tabono elawote nanitabolo kitanamia꞉, iyo, ebete aimano elawo tolemelo woko ebe posiyodilonami, wiyasiya ebete a magumune muluamo da꞉ti ebe tetene wagilimite ebeno leta magumulo iyaiya elawo tabo epetapi kiyawaonapi!” Nale wiyasiya ebako daedale wokino tabo malagidiloa꞉no, Kelisokono milo okoli wokino tanalamo
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 la꞉ walo ma kunu ka꞉toweolaemata, modobola la꞉ naimano iyaiya ubi tanalamo na꞉tudila꞉iyala꞉, mabu nale la꞉tamo nanitabolo ka꞉pemamo, ebema꞉ ebe tetelo la꞉le naimano ubi tanalo osiyodilolelo la꞉ da꞉pulametama, elawo tabo kiyawao tanalote nagodolo a꞉kitanamene. Wiyasiya la꞉ magumulo piyate a nani wokopino tanalo kubanu dawokalima꞉wenama, ma kunu la꞉le a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tepo magumuno kuba wokino tanalodo woko osiyodiloma꞉ degelawenama, la꞉ nanisiwale! Eiye, na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano tanalo nanitabolo niyatawanamo, nale la꞉tamo da꞉pemo naimano elawote ka꞉modobomene la꞉ la꞉imano daedale wokino taboma꞉ kawiya kapanaletama꞉!
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale me opolo eba ilukulinalo wiyasiya me opono wokino tanalamo ka꞉gowelana꞉.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Nanitabola, ale kebe inamabuamo ka꞉gowelanakoma꞉ ebe inamabu me opo epate atamo kikaeamiya꞉, ao, a wiyasiya ebe elawoelawo gowelao inamabunomo Godogodone uwatiyama꞉, ebema꞉ ale ebe inamabuamo Saitanakono iyaiya gowelaono kala ga꞉dimi ebo anabuilamenakoma꞉.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Iyo, ebe inamabuamo ale epetapino a꞉da꞉ elemasigi iyatulame tanalo a꞉kubailamenakoma꞉, ega꞉walo kebe iyaiya amama tanalamo iba꞉te Godokono nanitabo iyatawa tanalago da꞉gowelaona, ebe amama tanalo atumu ale opamo a꞉piyalekenakoma꞉. Ebene me opo epono tepo magumulo kebe iyaiya wokino tanalate da꞉pola꞉na, ale Godokono gowelaono inamabuamo ebe tanalo bilibilinomo atumu kodakodalo eba uwatelo ebo matuolamolenakoma꞉, iba꞉te ibino wokino tanalo bilibilinomodo Kelisoko kapiyatamo ka꞉tudila꞉oma꞉.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ebema꞉ Kolini sosi epala꞉, kebe tetelo la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo la꞉le Kelisotamo da꞉tudila꞉ema, ale ebe tanalo nanitabolo duima꞉, walone tetelo la꞉ piyate tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ walo da꞉keda꞉ema, a nani wokopiate gowelao magumulo kolosiyodilomalema꞉ la꞉imano tudila꞉oa꞉ tanalono osiyodilole tanalo bilibilinomoma꞉ kuba wiya la꞉tamo kikalametama꞉.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Eiye, la꞉le epo unu nikapiamo ulamenakomata, wiyasiya ebako kuba wokino tanalote la꞉godolo itanama꞉ modoboa꞉! La꞉ magumulo idawate ebeno wokilo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Kelisokono nani waloma꞉tadawama꞉ degena, modobola ebete a nani wokopino tanalo walo eba kemalagidilolo woki ma kunu nelaemene, a ebe atumu Kelisokono nani waloma꞉tapima꞉ eda꞉onama꞉, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanaloma꞉ keba kunu kegenale eba kunu.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ebema꞉ la꞉ niyaniyata, aimano elawo tanaloma꞉ amama tabo keba kunula꞉ka꞉ nale ebakobako tabo la꞉tamo kiyawaomo, wiyasiya nale ebe tanaloma꞉ ilipo a꞉kelaemo. Numa꞉la꞉, Kawodawate a꞉ka꞉tuwa꞉ me elawo atamo nanitabonomolo ikaeamiya, ale la꞉ sosi epo ulamepima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo ale la꞉ ka꞉kodakodailametama꞉, wiyasiya ebete atamo elawo kikaeamiya꞉ ale aimano osiyodilo tanalo ida꞉mo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kubailaema꞉.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ebema꞉ nale naimano iyaiya leta magumulo kebe tabo ka꞉kiyawaonakomo, la꞉ epetapiate ebe tabo eba olowiolo mako woki kubanu lawenakomata, Polote atamo tole ikaeaema꞉ dowagelenale. Ao, naimano leta osiyodilole magumulo naimano ubi tanalo eba kunu kitana꞉.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ega꞉walo la꞉ epetapiate daedale wokilo tanalo idi ma kunu gelanamata, “Polote ebeno leta magumulo atamo tole tanalo ikaeaema꞉ elawo tabonomo kiyawaonako, wiyasiya dopamo ebete ago eba pokolinalo ale ebeno apeno elawoa꞉ tanalo ebo uima꞉, ega꞉walo ebete aimano ololo apulo tabo da꞉kiyawaonaki ale ebeno elawo nanitabolo kuminakia꞉.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ebema꞉ la꞉ piyate eba kunu degelawenama, modobola la꞉ niyatawala꞉, kebe tetelo a nani wokopiate la꞉godolo kilukulina꞉, ebe tetelo ale aimano leta magumulo kebe elawo kawokaliminakoma꞉, nanitabola, ale la꞉tamo da꞉pelaema꞉ ebe atu elawo aimano osiyodilole magumulo la꞉le la꞉imano balidinomamo kuimamota!
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Eiye, piyate a mabuma꞉ kubanu demalagidilona, ibino daedale wokino tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Numa꞉la꞉, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ iba꞉tamo iyaiya pukala epetapi gito alomonaka, mabu ibi iyatawala ebe atu pukalamo iba꞉te tudila꞉o iyalo owagilimiya. Ebe mabuma꞉ iba꞉te epono ololo apulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino pukala mabuma꞉ ebo walogolenaka, wiyasiya piyate ibino pukala dowakalamina iba꞉te ibi kubakubapima꞉ gito gelana. Iyo, eba kunu iba꞉te epono iyaiya tanalo ibino pukalamo modobulatelelamenaka, sosi magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi unamo kowadipalatelema꞉.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Numa꞉la꞉, ibino amama tanalo ega꞉walo a nani wokopino amama tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te amamao magumulo epetapino woko ebe kubailamena. Wiyasiya aimano tanalo ma kunula, Godote atamo dikaeamiya ebete ebe woko osiyodilo tanalono iyaiya uwomu tanalo a iyalo iyatuamiya, ale nanitabokobi mididawa idino woko magumamo nopila꞉okapoma꞉, iyo, ale Godogodone iyalo tetelo delawiyama꞉ ebe woko kapiyama꞉ amama tabo begelanakoma꞉.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 mabu piyate mulune pelamete Kelisokono Wade Tabo la꞉tamo da꞉pa꞉kiyawaiya, a ebe ebe wokopila, iyo, ale la꞉tamo da꞉pelaima꞉ ebe tetelo ale lumagi idino woko magumamo ka꞉popila꞉oa꞉.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote atamo dikaeamiya ale ebe woko osiyodilo tanalono iyaiya uwomu tanalo eba iyatawaolo, modoboa꞉ ale nanitabokobi mididawa idino woko magumamo nopila꞉ote ebeno woko osiyodilo tanaloma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a walogoema꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, ale la꞉ magumulo kebe woko kosiyodilonama꞉ ebe wokoma꞉ aimano ubi tanalo ma kunu bitana, la꞉ nanitabokobi midi magumulo eba apepeolo, aimano wokote la꞉ magumulo atumu apete Godokono ubilo kawonomoma꞉ eda꞉te,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ebete gigiyu atamo ebo ka꞉iyamidamene ale la꞉ Kolini duliyomolo epono Guliki opo apuamo ka꞉tolaema꞉. Nanitabola, piyate ebolo dilukuliona ale iba꞉tamo Kelisokono Wade Tabo eba na꞉kiyawaolo a a꞉ka꞉tuwa꞉ a nanitabokobi mididawa idino wokono tanaloma꞉ akanamamaoma꞉, mabu lumagi idite ebe iyaiya mulu opolo woko dopamo ka꞉nowagilimia꞉.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ebema꞉ modobola a me tanalo idi kemalagidiliye. Godokono Bukalo tabote ma kunu itana, “Lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno osiyodilo tanaloma꞉ akowalogala꞉, wiyasiya Godote ebe magumulo wade woko dosiyodilona, modobola ebete ebe tanaloma꞉ eba kalakalalo ebeno Kawodawa kapiya nowalogomene.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Iyo, nanitabola, kebe tetelo aimano Kawodawate lumagi idi wade wokodawama꞉ degena, ebete ebe lumagi ebeno nanitabo kalakalago kelaemene, wiyasiya kebe lumagite amama magumulo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wade wokodawama꞉ degena, Kawodawano kalakalate ebetamo a꞉kitanamene.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.