2 Coríntios 10
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ebema꞉ na Polote naimano tepo magumuno wokilo la꞉ toweolaemata la꞉le naimano ubi tanalamo ka꞉tudila꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, la꞉ epetapiate na mabuma꞉ ma kunu gelanamata, “Ebete dopamo agodolo eba pokolinalo ebeno tabono elawote nanitabolo kitanamia꞉, iyo, ebete aimano elawo tolemelo woko ebe posiyodilonami, wiyasiya ebete a magumune muluamo da꞉ti ebe tetene wagilimite ebeno leta magumulo iyaiya elawo tabo epetapi kiyawaonapi!” Nale wiyasiya ebako daedale wokino tabo malagidiloa꞉no, Kelisokono milo okoli wokino tanalamo
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 la꞉ walo ma kunu ka꞉toweolaemata, modobola la꞉ naimano iyaiya ubi tanalamo na꞉tudila꞉iyala꞉, mabu nale la꞉tamo nanitabolo ka꞉pemamo, ebema꞉ ebe tetelo la꞉le naimano ubi tanalo osiyodilolelo la꞉ da꞉pulametama, elawo tabo kiyawao tanalote nagodolo a꞉kitanamene. Wiyasiya la꞉ magumulo piyate a nani wokopino tanalo kubanu dawokalima꞉wenama, ma kunu la꞉le a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano tepo magumuno kuba wokino tanalodo woko osiyodiloma꞉ degelawenama, la꞉ nanisiwale! Eiye, na a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano tanalo nanitabolo niyatawanamo, nale la꞉tamo da꞉pemo naimano elawote ka꞉modobomene la꞉ la꞉imano daedale wokino taboma꞉ kawiya kapanaletama꞉!
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ebema꞉ numa꞉la꞉, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale me opolo eba ilukulinalo wiyasiya me opono wokino tanalamo ka꞉gowelana꞉.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nanitabola, ale kebe inamabuamo ka꞉gowelanakoma꞉ ebe inamabu me opo epate atamo kikaeamiya꞉, ao, a wiyasiya ebe elawoelawo gowelao inamabunomo Godogodone uwatiyama꞉, ebema꞉ ale ebe inamabuamo Saitanakono iyaiya gowelaono kala ga꞉dimi ebo anabuilamenakoma꞉.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Iyo, ebe inamabuamo ale epetapino a꞉da꞉ elemasigi iyatulame tanalo a꞉kubailamenakoma꞉, ega꞉walo kebe iyaiya amama tanalamo iba꞉te Godokono nanitabo iyatawa tanalago da꞉gowelaona, ebe amama tanalo atumu ale opamo a꞉piyalekenakoma꞉. Ebene me opo epono tepo magumulo kebe iyaiya wokino tanalate da꞉pola꞉na, ale Godokono gowelaono inamabuamo ebe tanalo bilibilinomo atumu kodakodalo eba uwatelo ebo matuolamolenakoma꞉, iba꞉te ibino wokino tanalo bilibilinomodo Kelisoko kapiyatamo ka꞉tudila꞉oma꞉.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ebema꞉ Kolini sosi epala꞉, kebe tetelo la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo la꞉le Kelisotamo da꞉tudila꞉ema, ale ebe tanalo nanitabolo duima꞉, walone tetelo la꞉ piyate tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ walo da꞉keda꞉ema, a nani wokopiate gowelao magumulo kolosiyodilomalema꞉ la꞉imano tudila꞉oa꞉ tanalono osiyodilole tanalo bilibilinomoma꞉ kuba wiya la꞉tamo kikalametama꞉.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Eiye, la꞉le epo unu nikapiamo ulamenakomata, wiyasiya ebako kuba wokino tanalote la꞉godolo itanama꞉ modoboa꞉! La꞉ magumulo idawate ebeno wokilo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe Kelisokono nani waloma꞉tadawama꞉ degena, modobola ebete a nani wokopino tanalo walo eba kemalagidilolo woki ma kunu nelaemene, a ebe atumu Kelisokono nani waloma꞉tapima꞉ eda꞉onama꞉, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanaloma꞉ keba kunu kegenale eba kunu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ebema꞉ la꞉ niyaniyata, aimano elawo tanaloma꞉ amama tabo keba kunula꞉ka꞉ nale ebakobako tabo la꞉tamo kiyawaomo, wiyasiya nale ebe tanaloma꞉ ilipo a꞉kelaemo. Numa꞉la꞉, Kawodawate a꞉ka꞉tuwa꞉ me elawo atamo nanitabonomolo ikaeamiya, ale la꞉ sosi epo ulamepima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano nanitabokobi midi magumulo ale la꞉ ka꞉kodakodailametama꞉, wiyasiya ebete atamo elawo kikaeamiya꞉ ale aimano osiyodilo tanalo ida꞉mo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kubailaema꞉.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Ebema꞉ nale naimano iyaiya leta magumulo kebe tabo ka꞉kiyawaonakomo, la꞉ epetapiate ebe tabo eba olowiolo mako woki kubanu lawenakomata, Polote atamo tole ikaeaema꞉ dowagelenale. Ao, naimano leta osiyodilole magumulo naimano ubi tanalo eba kunu kitana꞉.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ega꞉walo la꞉ epetapiate daedale wokilo tanalo idi ma kunu gelanamata, “Polote ebeno leta magumulo atamo tole tanalo ikaeaema꞉ elawo tabonomo kiyawaonako, wiyasiya dopamo ebete ago eba pokolinalo ale ebeno apeno elawoa꞉ tanalo ebo uima꞉, ega꞉walo ebete aimano ololo apulo tabo da꞉kiyawaonaki ale ebeno elawo nanitabolo kuminakia꞉.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ebema꞉ la꞉ piyate eba kunu degelawenama, modobola la꞉ niyatawala꞉, kebe tetelo a nani wokopiate la꞉godolo kilukulina꞉, ebe tetelo ale aimano leta magumulo kebe elawo kawokaliminakoma꞉, nanitabola, ale la꞉tamo da꞉pelaema꞉ ebe atu elawo aimano osiyodilole magumulo la꞉le la꞉imano balidinomamo kuimamota!
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Eiye, piyate a mabuma꞉ kubanu demalagidilona, ibino daedale wokino tanalo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Numa꞉la꞉, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ iba꞉tamo iyaiya pukala epetapi gito alomonaka, mabu ibi iyatawala ebe atu pukalamo iba꞉te tudila꞉o iyalo owagilimiya. Ebe mabuma꞉ iba꞉te epono ololo apulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino pukala mabuma꞉ ebo walogolenaka, wiyasiya piyate ibino pukala dowakalamina iba꞉te ibi kubakubapima꞉ gito gelana. Iyo, eba kunu iba꞉te epono iyaiya tanalo ibino pukalamo modobulatelelamenaka, sosi magumulo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi unamo kowadipalatelema꞉.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Numa꞉la꞉, ibino amama tanalo ega꞉walo a nani wokopino amama tanalo iyaiyala, mabu iba꞉te amamao magumulo epetapino woko ebe kubailamena. Wiyasiya aimano tanalo ma kunula, Godote atamo dikaeamiya ebete ebe woko osiyodilo tanalono iyaiya uwomu tanalo a iyalo iyatuamiya, ale nanitabokobi mididawa idino woko magumamo nopila꞉okapoma꞉, iyo, ale Godogodone iyalo tetelo delawiyama꞉ ebe woko kapiyama꞉ amama tabo begelanakoma꞉.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 mabu piyate mulune pelamete Kelisokono Wade Tabo la꞉tamo da꞉pa꞉kiyawaiya, a ebe ebe wokopila, iyo, ale la꞉tamo da꞉pelaima꞉ ebe tetelo ale lumagi idino woko magumamo ka꞉popila꞉oa꞉.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ega꞉walo me tanalo idila. Godote atamo dikaeamiya ale ebe woko osiyodilo tanalono iyaiya uwomu tanalo eba iyatawaolo, modoboa꞉ ale nanitabokobi mididawa idino woko magumamo nopila꞉ote ebeno woko osiyodilo tanaloma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a walogoema꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, ale la꞉ magumulo kebe woko kosiyodilonama꞉ ebe wokoma꞉ aimano ubi tanalo ma kunu bitana, la꞉ nanitabokobi midi magumulo eba apepeolo, aimano wokote la꞉ magumulo atumu apete Godokono ubilo kawonomoma꞉ eda꞉te,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ebete gigiyu atamo ebo ka꞉iyamidamene ale la꞉ Kolini duliyomolo epono Guliki opo apuamo ka꞉tolaema꞉. Nanitabola, piyate ebolo dilukuliona ale iba꞉tamo Kelisokono Wade Tabo eba na꞉kiyawaolo a a꞉ka꞉tuwa꞉ a nanitabokobi mididawa idino wokono tanaloma꞉ akanamamaoma꞉, mabu lumagi idite ebe iyaiya mulu opolo woko dopamo ka꞉nowagilimia꞉.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ebema꞉ modobola a me tanalo idi kemalagidiliye. Godokono Bukalo tabote ma kunu itana, “Lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno osiyodilo tanaloma꞉ akowalogala꞉, wiyasiya Godote ebe magumulo wade woko dosiyodilona, modobola ebete ebe tanaloma꞉ eba kalakalalo ebeno Kawodawa kapiya nowalogomene.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iyo, nanitabola, kebe tetelo aimano Kawodawate lumagi idi wade wokodawama꞉ degena, ebete ebe lumagi ebeno nanitabo kalakalago kelaemene, wiyasiya kebe lumagite amama magumulo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe wade wokodawama꞉ degena, Kawodawano kalakalate ebetamo a꞉kitanamene.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.