1 Timóteo 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ Timoti, nanitabokobi midipi magumulo kebe kadelete kuba dosiyodilomene, modobola a꞉ma꞉ ebe kawiya ana꞉no a꞉imano nani nabiwima꞉ gelo Godokono tabamo ebe nowalubiye. Ega꞉walo a꞉ma꞉go atu apepeo oli dubuno tanaloma꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi a꞉imano ekaki ega꞉walo nanima꞉ midila꞉wete,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 ebene abeleabela꞉te a꞉imano menokobima꞉ neda꞉oma꞉na꞉. Ega꞉walo a꞉ma꞉ nanisiwale! A꞉ma꞉ oli apepeo kamiyale ega꞉walo buwelemele Godokono tabamo dowalubila꞉emene, ebe tetelo ibi a꞉imano ekaki ega꞉walo nanikubima꞉ na꞉midiliye a꞉imano tepo magumuno wokite iba꞉tamo tuputupunomolo kitanama꞉.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ega꞉walo me tanalo idila. Amoleamole magumulo idite wade walubi tanalo laema꞉ ebeno mabu epagodolo walubidawa nanitabolo umia꞉no, modobola a꞉ma꞉ sosi epo nanaliye iba꞉te ebe wadenomamo kowalubinakoma꞉.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Wiyasiya kebe tetelo amole idino kawokawo gudi ega꞉walo kawokawo a꞉la꞉migo guda꞉te nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino menoko tete bilibilinomolo kowalubinama꞉ wadewade woki nuwatenakoma꞉na꞉, mabu eba kunu ebe guda꞉te ibino Godoko waloma꞉ta tanalo nanitabolo kawokalima꞉na꞉. Nanitabola, nabiwila menokola iba꞉te gudi egege tetelo ibi keba kunu kowalubilinakiye, kawokawo guda꞉te ebe iyaiya walubi tanalo malagidilolelo wade wiya ibino amole menokotamo dikaema꞉na꞉, Godote ibino nilakapo tanalo umilamete wadenoma꞉ kegemene.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ebene kebe amolete wade walubi tanalo laema꞉ ebeno mabu epagodolo walubidawa nanitabolo umia꞉no, modobola ebete Godokono woko kapiya eba osiyodilonalo ebeno igilo tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉la꞉. Eba kunu ebete idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo Godago tabo gelalo ebeno iyaiya modoboa꞉ tanalo ega꞉walo epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo eba wadipalatelenalo walubi tanalo ebegodone laema꞉ olowiolo nemakopelenanakomene.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Wiyasiya a꞉ma꞉ iyatawalata amoleamole epetapino tanalo eba kunua꞉. Ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ibino kateneno ubilo kalakalailaema꞉ eba wagelenalo Godokono woko kosiyodilona꞉, ebema꞉ nanitabola, ebako amoleamola꞉te ibino unu tamano igilo kawonomamo eba malagidilolelo wiyasiya iba꞉te tepo magumulo iyalo a꞉elaiya.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ebema꞉ naimano gudu, modobola a꞉ma꞉ nanitabokobi midipi me tabamo nowalubiliye, epetapiate ibino amoleamoleno osiyodilole tanalo ulamelo kubama꞉ gelakapoma꞉.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ega꞉walo me tanalo idila. Modobola nanitabokobi mididawate ebeno nani gudino iyaiya modoboa꞉ tanalo ulamelo ibi dopamo walubilite, ebene ebeno mabu epo epetapi atumu wadenomamo na꞉kowalubilinakomene. Nanitabola, ebegodolo walubi gabote eba itanalo ebete ibino iyaiya modoboa꞉ tanalo ulamelelamea꞉no, ebete ebeno nilakapo osiyodiloa꞉ tanalodo ma kunu gena, Ya꞉suko nanitabokobi midi gabo ebe nanitaboa꞉. Iyo, ebete ebeno nilakapo osiyodilolea꞉ tanalodo kubadawama꞉ eda꞉te, ebene me kuba osiyodilo tanalote nanitabokobi midia꞉pi epetapino iyaiya kuba osiyodilole tanalo odoili.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ebema꞉ kebe amolete dopamo kapiya awiagodawama꞉ deda꞉nami, ega꞉walo ebe 60 ulama odoli tetedawama꞉ deda꞉na, modobola a꞉ma꞉ ebako dawano mailo sosino amoleamoleno mailo bukamo iyata꞉wete, ebene nanitabokobi midipiate ebako amole kapiya nilakapolo nowalubinakoma꞉na꞉. Wiyasiya a꞉ma꞉ ebeno mailo iyatia꞉no,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 modobola sosi epate ebeno osiyodilole tanalo dopamo nulamelema꞉na꞉. Ebema꞉ iba꞉te ebe wade kamiyalenomoma꞉ degelama꞉na꞉, ma kunu dopamo ebeno gudino egege tetelo ebete ibi wadewade iyatulame tanalamo dowalubilinaki, ega꞉walo me tetelo ebete iyaiya nilakapo tanalo bilibilinomo osiyodilolema꞉ ebeno ubi kawonomamo eba iyatinalo, ebete ebeno motolo kapela epo wadenomamo dowalubilinako, ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapi walubilima꞉ agowa ukulaoleno obo iba꞉tamo dowadaenako, ega꞉walo tete epetapilo nigologolopi nilakapolo atumu da꞉kowalubilinako, modobola a꞉ma꞉ ebako amole kapiya walubi nowagilimiye.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Oli ape amoleamola꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉ona꞉, ebema꞉ diyala, iba꞉te kuba osiyodilo tanalo ida꞉mo ma kunu da꞉ba꞉na꞉gudima꞉na꞉, iba꞉te nanitabo woko osiyodiloa꞉no ibino namutupi magumulo moto idine moto ida꞉mo eba wapata꞉lamelo iyaiya epono tanaloma꞉ tabo gela ebo kowagilima꞉na꞉. Iyo, ebe tetelo iba꞉te kuba idi ma kunu ka꞉kosiyodiloma꞉na꞉, iba꞉te woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eba eda꞉olo, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo ulamea꞉no, ibino tabo gela magumulo piyate nanitabo wokono iyaiya tanalo dosiyodilolena iba꞉tamo temeteme ebo kikalaema꞉na꞉.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ebema꞉ na ubila oli ape amolete dubu walo kelawete guda꞉goma꞉ eba eda꞉lo ebeno motolo wadewade iyaiya woko ebo nosiyodilolenakomene, mabu kebe nanitabokobi midia꞉piate ago da꞉gowelaona, iba꞉te ebako kamiyaleno tuputupu okoli tanalo duima꞉na꞉, ebe mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuima꞉na꞉ a nanitabokobi midipino tanalo kubama꞉ kegelama꞉.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Numa꞉la꞉, amoleamole epetapiate Saitanako kowaloma꞉tama꞉ nanitabokobi midi magumune iyalo olobila꞉iya, ebema꞉ ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉pi epetapiate aimano ilukuli tanaloma꞉ kuba tabo gelanaka.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ebema꞉ amoleamoleno tanaloma꞉ me tabo ebe naimano iyatulame tabola. Kebe tetelo nanitabokobi midi kamiyaleno mabu epo magumulo amoleamola꞉te da꞉pola꞉nama꞉na꞉, modobola ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi wadenomamo nowalubilinakomene, iyo, ebe amoleamoleno epate sosi magumulo walubi tanalo uwatema꞉ akogelanakala꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, amoleamole magumulo pokono mabu epate nanitabolo pola꞉na꞉no, modobola sosite ebako amole kapiya nilakapo tanalamo nowalubinakomene.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ebema꞉ me tanalo idila. Sosi watowatopi magumulo piyate Godokono tabo kiyawao woko ega꞉walo ebeno iyatulame woko wadenomamo kosiyodilolema꞉ ibino igilo nanitabolo dalomona, ega꞉walo piyate watowatopino iyaiya woko epetapi wadenomamo dosiyodilolena ibi atumu, modobola sosite ebako wokopiatamo wiya kawonomamo nikalamenakomene, netewa wokono wade wiya keba kunula꞉ka꞉ eba kunu.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mabu Godokono Bukalo totomu tabote ma kunu itana, “Epate witi-laiso naono kikopu kuwatema꞉ ibino kau-goeote ebe inamabu mikitaolelo woko iba꞉tamo dosiyodilomene, ebe tetelo iba꞉te ebe kau-goeono tabo ala꞉mo matuima꞉ modoboa꞉, mabu ebete iba꞉tamo woko osiyodilo magumulo witi-laiso kikopu kapiyakapiya naoma꞉ modobola, iyo, ebe nao inamabu ebe ebeno wokono wiya da꞉pesola.” Ebene tabo idite ma kunu kitana, “Wokopiate duliyomolo epagodone wiya laema꞉ modobola.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ega꞉walo a꞉ma꞉ nanisiwale, kebe tetelo lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉tamo pete sosi watodawano osiyodilo tanalo kubama꞉ da꞉pegemene ebeno tabo ako-olowiala꞉, wiyasiya netewa o netewa-kapiya nanitabokobi midipiate ebeno kuba tanalo kapimiya dapawokalima꞉na꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ toawete ebe sosi watodawano tanalo nanitabolo na꞉numiye.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ebene ebe sosi watodawate kuba tanalo nanitabolo dosiyodili, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ebe kawiya naniye, ebe gabodo watowatopi epetapiate atu kuba osiyodiloma꞉ ka꞉toletoleoma꞉.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ebema꞉ naimano gudu, nale Godoko ega꞉walo Ya꞉su Kelisoko ega꞉walo ibino wade-talena nopopi ibino ololo apulo a꞉ma꞉ anamata me iyaiya tanalo sosi magumulo kosiyodilola꞉ema꞉, ebene a꞉ma꞉ nanisiwale, sosi epono tanalo anagilamelelame tetelo a꞉ma꞉ lumagi unu nikapiamo eba umilo lumagi idi atepalo lumagi idi gito akolawa꞉la꞉.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ega꞉walo a꞉ma꞉ lumagi idino watamo koto watililo ebe Godokono wokamo samamo akoiyata꞉la꞉, mabu kebe tetelo a꞉ma꞉ tuputupu wokiago osiyodiloa꞉no, diyala, a꞉ma꞉le ebe gabodo kuba okolidawatamo woko da꞉bikama꞉emene. Numa꞉, ebete ebeno woko gobebobolo eba okolitalo kubakuba tanalo epetapi walo da꞉kosiyodilolemene, ebe tetelo ebeno kuba wiyate a꞉ma꞉tamo atumu ka꞉pemene. A꞉ma꞉ nanisiwale, a꞉imano osiyodilole magumulo gigiyu akoa꞉iyamidala꞉ tepo magumuno daleya tanalote a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉!
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ega꞉walo Timoti, me tanalo idila. Iyaiya tete epetapilo kateneno temeteme tanalate a꞉imano tepo magumulo a꞉ma꞉ uminakota, ebema꞉ obo kapiyanomo akoniala꞉, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tete epetapilo elawo gala꞉ipi da꞉imi obo kela꞉mo na꞉ninakiye.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ega꞉walo sosi woko osiyodilo magumulo me tanalo idi na꞉kemalagidila. Epo epetapino kuba osiyodilole tanalate awokala ba꞉pola꞉lamena, ebema꞉ epetapiate negelana iba꞉te walone kuba wiya nanitabonomolo kuwatema꞉na꞉. Wiyasiya epo epetapino kuba osiyodilole eba kunua꞉ mabu iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo nowaminalena, ebema꞉ numa꞉, walone Godote ebeno ubi tetelo ebe kubakuba tanalo bilibilinomo kawokalilaemene.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nanitabola, epono wadewade osiyodilole tanalate atumu awokala ba꞉pola꞉na, wiyasiya epetapi kapiyakapiya waminaolelo da꞉pola꞉na ebe tanalate Godokono wade tetelo nanitabolo kawokalaoma꞉na꞉.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.