1 Timóteo 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ Timoti, nanitabokobi midipi magumulo kebe kadelete kuba dosiyodilomene, modobola a꞉ma꞉ ebe kawiya ana꞉no a꞉imano nani nabiwima꞉ gelo Godokono tabamo ebe nowalubiye. Ega꞉walo a꞉ma꞉go atu apepeo oli dubuno tanaloma꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi a꞉imano ekaki ega꞉walo nanima꞉ midila꞉wete,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 ebene abeleabela꞉te a꞉imano menokobima꞉ neda꞉oma꞉na꞉. Ega꞉walo a꞉ma꞉ nanisiwale! A꞉ma꞉ oli apepeo kamiyale ega꞉walo buwelemele Godokono tabamo dowalubila꞉emene, ebe tetelo ibi a꞉imano ekaki ega꞉walo nanikubima꞉ na꞉midiliye a꞉imano tepo magumuno wokite iba꞉tamo tuputupunomolo kitanama꞉.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ega꞉walo me tanalo idila. Amoleamole magumulo idite wade walubi tanalo laema꞉ ebeno mabu epagodolo walubidawa nanitabolo umia꞉no, modobola a꞉ma꞉ sosi epo nanaliye iba꞉te ebe wadenomamo kowalubinakoma꞉.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Wiyasiya kebe tetelo amole idino kawokawo gudi ega꞉walo kawokawo a꞉la꞉migo guda꞉te nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino menoko tete bilibilinomolo kowalubinama꞉ wadewade woki nuwatenakoma꞉na꞉, mabu eba kunu ebe guda꞉te ibino Godoko waloma꞉ta tanalo nanitabolo kawokalima꞉na꞉. Nanitabola, nabiwila menokola iba꞉te gudi egege tetelo ibi keba kunu kowalubilinakiye, kawokawo guda꞉te ebe iyaiya walubi tanalo malagidilolelo wade wiya ibino amole menokotamo dikaema꞉na꞉, Godote ibino nilakapo tanalo umilamete wadenoma꞉ kegemene.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ebene kebe amolete wade walubi tanalo laema꞉ ebeno mabu epagodolo walubidawa nanitabolo umia꞉no, modobola ebete Godokono woko kapiya eba osiyodilonalo ebeno igilo tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉la꞉. Eba kunu ebete idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo Godago tabo gelalo ebeno iyaiya modoboa꞉ tanalo ega꞉walo epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo eba wadipalatelenalo walubi tanalo ebegodone laema꞉ olowiolo nemakopelenanakomene.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Wiyasiya a꞉ma꞉ iyatawalata amoleamole epetapino tanalo eba kunua꞉. Ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ibino kateneno ubilo kalakalailaema꞉ eba wagelenalo Godokono woko kosiyodilona꞉, ebema꞉ nanitabola, ebako amoleamola꞉te ibino unu tamano igilo kawonomamo eba malagidilolelo wiyasiya iba꞉te tepo magumulo iyalo a꞉elaiya.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ebema꞉ naimano gudu, modobola a꞉ma꞉ nanitabokobi midipi me tabamo nowalubiliye, epetapiate ibino amoleamoleno osiyodilole tanalo ulamelo kubama꞉ gelakapoma꞉.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ega꞉walo me tanalo idila. Modobola nanitabokobi mididawate ebeno nani gudino iyaiya modoboa꞉ tanalo ulamelo ibi dopamo walubilite, ebene ebeno mabu epo epetapi atumu wadenomamo na꞉kowalubilinakomene. Nanitabola, ebegodolo walubi gabote eba itanalo ebete ibino iyaiya modoboa꞉ tanalo ulamelelamea꞉no, ebete ebeno nilakapo osiyodiloa꞉ tanalodo ma kunu gena, Ya꞉suko nanitabokobi midi gabo ebe nanitaboa꞉. Iyo, ebete ebeno nilakapo osiyodilolea꞉ tanalodo kubadawama꞉ eda꞉te, ebene me kuba osiyodilo tanalote nanitabokobi midia꞉pi epetapino iyaiya kuba osiyodilole tanalo odoili.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Ebema꞉ kebe amolete dopamo kapiya awiagodawama꞉ deda꞉nami, ega꞉walo ebe 60 ulama odoli tetedawama꞉ deda꞉na, modobola a꞉ma꞉ ebako dawano mailo sosino amoleamoleno mailo bukamo iyata꞉wete, ebene nanitabokobi midipiate ebako amole kapiya nilakapolo nowalubinakoma꞉na꞉. Wiyasiya a꞉ma꞉ ebeno mailo iyatia꞉no,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 modobola sosi epate ebeno osiyodilole tanalo dopamo nulamelema꞉na꞉. Ebema꞉ iba꞉te ebe wade kamiyalenomoma꞉ degelama꞉na꞉, ma kunu dopamo ebeno gudino egege tetelo ebete ibi wadewade iyatulame tanalamo dowalubilinaki, ega꞉walo me tetelo ebete iyaiya nilakapo tanalo bilibilinomo osiyodilolema꞉ ebeno ubi kawonomamo eba iyatinalo, ebete ebeno motolo kapela epo wadenomamo dowalubilinako, ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapi walubilima꞉ agowa ukulaoleno obo iba꞉tamo dowadaenako, ega꞉walo tete epetapilo nigologolopi nilakapolo atumu da꞉kowalubilinako, modobola a꞉ma꞉ ebako amole kapiya walubi nowagilimiye.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Oli ape amoleamola꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉ona꞉, ebema꞉ diyala, iba꞉te kuba osiyodilo tanalo ida꞉mo ma kunu da꞉ba꞉na꞉gudima꞉na꞉, iba꞉te nanitabo woko osiyodiloa꞉no ibino namutupi magumulo moto idine moto ida꞉mo eba wapata꞉lamelo iyaiya epono tanaloma꞉ tabo gela ebo kowagilima꞉na꞉. Iyo, ebe tetelo iba꞉te kuba idi ma kunu ka꞉kosiyodiloma꞉na꞉, iba꞉te woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eba eda꞉olo, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo ulamea꞉no, ibino tabo gela magumulo piyate nanitabo wokono iyaiya tanalo dosiyodilolena iba꞉tamo temeteme ebo kikalaema꞉na꞉.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ebema꞉ na ubila oli ape amolete dubu walo kelawete guda꞉goma꞉ eba eda꞉lo ebeno motolo wadewade iyaiya woko ebo nosiyodilolenakomene, mabu kebe nanitabokobi midia꞉piate ago da꞉gowelaona, iba꞉te ebako kamiyaleno tuputupu okoli tanalo duima꞉na꞉, ebe mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuima꞉na꞉ a nanitabokobi midipino tanalo kubama꞉ kegelama꞉.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Numa꞉la꞉, amoleamole epetapiate Saitanako kowaloma꞉tama꞉ nanitabokobi midi magumune iyalo olobila꞉iya, ebema꞉ ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉pi epetapiate aimano ilukuli tanaloma꞉ kuba tabo gelanaka.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ebema꞉ amoleamoleno tanaloma꞉ me tabo ebe naimano iyatulame tabola. Kebe tetelo nanitabokobi midi kamiyaleno mabu epo magumulo amoleamola꞉te da꞉pola꞉nama꞉na꞉, modobola ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi wadenomamo nowalubilinakomene, iyo, ebe amoleamoleno epate sosi magumulo walubi tanalo uwatema꞉ akogelanakala꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, amoleamole magumulo pokono mabu epate nanitabolo pola꞉na꞉no, modobola sosite ebako amole kapiya nilakapo tanalamo nowalubinakomene.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ebema꞉ me tanalo idila. Sosi watowatopi magumulo piyate Godokono tabo kiyawao woko ega꞉walo ebeno iyatulame woko wadenomamo kosiyodilolema꞉ ibino igilo nanitabolo dalomona, ega꞉walo piyate watowatopino iyaiya woko epetapi wadenomamo dosiyodilolena ibi atumu, modobola sosite ebako wokopiatamo wiya kawonomamo nikalamenakomene, netewa wokono wade wiya keba kunula꞉ka꞉ eba kunu.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Mabu Godokono Bukalo totomu tabote ma kunu itana, “Epate witi-laiso naono kikopu kuwatema꞉ ibino kau-goeote ebe inamabu mikitaolelo woko iba꞉tamo dosiyodilomene, ebe tetelo iba꞉te ebe kau-goeono tabo ala꞉mo matuima꞉ modoboa꞉, mabu ebete iba꞉tamo woko osiyodilo magumulo witi-laiso kikopu kapiyakapiya naoma꞉ modobola, iyo, ebe nao inamabu ebe ebeno wokono wiya da꞉pesola.” Ebene tabo idite ma kunu kitana, “Wokopiate duliyomolo epagodone wiya laema꞉ modobola.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ega꞉walo a꞉ma꞉ nanisiwale, kebe tetelo lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉tamo pete sosi watodawano osiyodilo tanalo kubama꞉ da꞉pegemene ebeno tabo ako-olowiala꞉, wiyasiya netewa o netewa-kapiya nanitabokobi midipiate ebeno kuba tanalo kapimiya dapawokalima꞉na꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ toawete ebe sosi watodawano tanalo nanitabolo na꞉numiye.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ebene ebe sosi watodawate kuba tanalo nanitabolo dosiyodili, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ebe kawiya naniye, ebe gabodo watowatopi epetapiate atu kuba osiyodiloma꞉ ka꞉toletoleoma꞉.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ebema꞉ naimano gudu, nale Godoko ega꞉walo Ya꞉su Kelisoko ega꞉walo ibino wade-talena nopopi ibino ololo apulo a꞉ma꞉ anamata me iyaiya tanalo sosi magumulo kosiyodilola꞉ema꞉, ebene a꞉ma꞉ nanisiwale, sosi epono tanalo anagilamelelame tetelo a꞉ma꞉ lumagi unu nikapiamo eba umilo lumagi idi atepalo lumagi idi gito akolawa꞉la꞉.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ega꞉walo a꞉ma꞉ lumagi idino watamo koto watililo ebe Godokono wokamo samamo akoiyata꞉la꞉, mabu kebe tetelo a꞉ma꞉ tuputupu wokiago osiyodiloa꞉no, diyala, a꞉ma꞉le ebe gabodo kuba okolidawatamo woko da꞉bikama꞉emene. Numa꞉, ebete ebeno woko gobebobolo eba okolitalo kubakuba tanalo epetapi walo da꞉kosiyodilolemene, ebe tetelo ebeno kuba wiyate a꞉ma꞉tamo atumu ka꞉pemene. A꞉ma꞉ nanisiwale, a꞉imano osiyodilole magumulo gigiyu akoa꞉iyamidala꞉ tepo magumuno daleya tanalote a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ega꞉walo Timoti, me tanalo idila. Iyaiya tete epetapilo kateneno temeteme tanalate a꞉imano tepo magumulo a꞉ma꞉ uminakota, ebema꞉ obo kapiyanomo akoniala꞉, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tete epetapilo elawo gala꞉ipi da꞉imi obo kela꞉mo na꞉ninakiye.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ega꞉walo sosi woko osiyodilo magumulo me tanalo idi na꞉kemalagidila. Epo epetapino kuba osiyodilole tanalate awokala ba꞉pola꞉lamena, ebema꞉ epetapiate negelana iba꞉te walone kuba wiya nanitabonomolo kuwatema꞉na꞉. Wiyasiya epo epetapino kuba osiyodilole eba kunua꞉ mabu iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo nowaminalena, ebema꞉ numa꞉, walone Godote ebeno ubi tetelo ebe kubakuba tanalo bilibilinomo kawokalilaemene.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nanitabola, epono wadewade osiyodilole tanalate atumu awokala ba꞉pola꞉na, wiyasiya epetapi kapiyakapiya waminaolelo da꞉pola꞉na ebe tanalate Godokono wade tetelo nanitabolo kawokalaoma꞉na꞉.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.