1 Timóteo 5
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ Timoti, nanitabokobi midipi magumulo kebe kadelete kuba dosiyodilomene, modobola a꞉ma꞉ ebe kawiya ana꞉no a꞉imano nani nabiwima꞉ gelo Godokono tabamo ebe nowalubiye. Ega꞉walo a꞉ma꞉go atu apepeo oli dubuno tanaloma꞉ modobola a꞉ma꞉ ibi a꞉imano ekaki ega꞉walo nanima꞉ midila꞉wete,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ebene abeleabela꞉te a꞉imano menokobima꞉ neda꞉oma꞉na꞉. Ega꞉walo a꞉ma꞉ nanisiwale! A꞉ma꞉ oli apepeo kamiyale ega꞉walo buwelemele Godokono tabamo dowalubila꞉emene, ebe tetelo ibi a꞉imano ekaki ega꞉walo nanikubima꞉ na꞉midiliye a꞉imano tepo magumuno wokite iba꞉tamo tuputupunomolo kitanama꞉.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ega꞉walo me tanalo idila. Amoleamole magumulo idite wade walubi tanalo laema꞉ ebeno mabu epagodolo walubidawa nanitabolo umia꞉no, modobola a꞉ma꞉ sosi epo nanaliye iba꞉te ebe wadenomamo kowalubinakoma꞉.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Wiyasiya kebe tetelo amole idino kawokawo gudi ega꞉walo kawokawo a꞉la꞉migo guda꞉te nanitabokobi midipima꞉ deda꞉ona, modobola ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino menoko tete bilibilinomolo kowalubinama꞉ wadewade woki nuwatenakoma꞉na꞉, mabu eba kunu ebe guda꞉te ibino Godoko waloma꞉ta tanalo nanitabolo kawokalima꞉na꞉. Nanitabola, nabiwila menokola iba꞉te gudi egege tetelo ibi keba kunu kowalubilinakiye, kawokawo guda꞉te ebe iyaiya walubi tanalo malagidilolelo wade wiya ibino amole menokotamo dikaema꞉na꞉, Godote ibino nilakapo tanalo umilamete wadenoma꞉ kegemene.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ebene kebe amolete wade walubi tanalo laema꞉ ebeno mabu epagodolo walubidawa nanitabolo umia꞉no, modobola ebete Godokono woko kapiya eba osiyodilonalo ebeno igilo tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉la꞉. Eba kunu ebete idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo Godago tabo gelalo ebeno iyaiya modoboa꞉ tanalo ega꞉walo epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo eba wadipalatelenalo walubi tanalo ebegodone laema꞉ olowiolo nemakopelenanakomene.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Wiyasiya a꞉ma꞉ iyatawalata amoleamole epetapino tanalo eba kunua꞉. Ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi ibino kateneno ubilo kalakalailaema꞉ eba wagelenalo Godokono woko kosiyodilona꞉, ebema꞉ nanitabola, ebako amoleamola꞉te ibino unu tamano igilo kawonomamo eba malagidilolelo wiyasiya iba꞉te tepo magumulo iyalo a꞉elaiya.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ebema꞉ naimano gudu, modobola a꞉ma꞉ nanitabokobi midipi me tabamo nowalubiliye, epetapiate ibino amoleamoleno osiyodilole tanalo ulamelo kubama꞉ gelakapoma꞉.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ega꞉walo me tanalo idila. Modobola nanitabokobi mididawate ebeno nani gudino iyaiya modoboa꞉ tanalo ulamelo ibi dopamo walubilite, ebene ebeno mabu epo epetapi atumu wadenomamo na꞉kowalubilinakomene. Nanitabola, ebegodolo walubi gabote eba itanalo ebete ibino iyaiya modoboa꞉ tanalo ulamelelamea꞉no, ebete ebeno nilakapo osiyodiloa꞉ tanalodo ma kunu gena, Ya꞉suko nanitabokobi midi gabo ebe nanitaboa꞉. Iyo, ebete ebeno nilakapo osiyodilolea꞉ tanalodo kubadawama꞉ eda꞉te, ebene me kuba osiyodilo tanalote nanitabokobi midia꞉pi epetapino iyaiya kuba osiyodilole tanalo odoili.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ebema꞉ kebe amolete dopamo kapiya awiagodawama꞉ deda꞉nami, ega꞉walo ebe 60 ulama odoli tetedawama꞉ deda꞉na, modobola a꞉ma꞉ ebako dawano mailo sosino amoleamoleno mailo bukamo iyata꞉wete, ebene nanitabokobi midipiate ebako amole kapiya nilakapolo nowalubinakoma꞉na꞉. Wiyasiya a꞉ma꞉ ebeno mailo iyatia꞉no,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 modobola sosi epate ebeno osiyodilole tanalo dopamo nulamelema꞉na꞉. Ebema꞉ iba꞉te ebe wade kamiyalenomoma꞉ degelama꞉na꞉, ma kunu dopamo ebeno gudino egege tetelo ebete ibi wadewade iyatulame tanalamo dowalubilinaki, ega꞉walo me tetelo ebete iyaiya nilakapo tanalo bilibilinomo osiyodilolema꞉ ebeno ubi kawonomamo eba iyatinalo, ebete ebeno motolo kapela epo wadenomamo dowalubilinako, ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapi walubilima꞉ agowa ukulaoleno obo iba꞉tamo dowadaenako, ega꞉walo tete epetapilo nigologolopi nilakapolo atumu da꞉kowalubilinako, modobola a꞉ma꞉ ebako amole kapiya walubi nowagilimiye.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ega꞉walo me tanalo idila. Oli ape amoleamola꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉ona꞉, ebema꞉ diyala, iba꞉te kuba osiyodilo tanalo ida꞉mo ma kunu da꞉ba꞉na꞉gudima꞉na꞉, iba꞉te nanitabo woko osiyodiloa꞉no ibino namutupi magumulo moto idine moto ida꞉mo eba wapata꞉lamelo iyaiya epono tanaloma꞉ tabo gela ebo kowagilima꞉na꞉. Iyo, ebe tetelo iba꞉te kuba idi ma kunu ka꞉kosiyodiloma꞉na꞉, iba꞉te woko osiyodiloma꞉ damolama꞉ eba eda꞉olo, ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino iyaiya tanalo ulamea꞉no, ibino tabo gela magumulo piyate nanitabo wokono iyaiya tanalo dosiyodilolena iba꞉tamo temeteme ebo kikalaema꞉na꞉.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ebema꞉ na ubila oli ape amolete dubu walo kelawete guda꞉goma꞉ eba eda꞉lo ebeno motolo wadewade iyaiya woko ebo nosiyodilolenakomene, mabu kebe nanitabokobi midia꞉piate ago da꞉gowelaona, iba꞉te ebako kamiyaleno tuputupu okoli tanalo duima꞉na꞉, ebe mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuima꞉na꞉ a nanitabokobi midipino tanalo kubama꞉ kegelama꞉.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Numa꞉la꞉, amoleamole epetapiate Saitanako kowaloma꞉tama꞉ nanitabokobi midi magumune iyalo olobila꞉iya, ebema꞉ ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉pi epetapiate aimano ilukuli tanaloma꞉ kuba tabo gelanaka.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ebema꞉ amoleamoleno tanaloma꞉ me tabo ebe naimano iyatulame tabola. Kebe tetelo nanitabokobi midi kamiyaleno mabu epo magumulo amoleamola꞉te da꞉pola꞉nama꞉na꞉, modobola ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi wadenomamo nowalubilinakomene, iyo, ebe amoleamoleno epate sosi magumulo walubi tanalo uwatema꞉ akogelanakala꞉. Wiyasiya kalakala kawonomola, amoleamole magumulo pokono mabu epate nanitabolo pola꞉na꞉no, modobola sosite ebako amole kapiya nilakapo tanalamo nowalubinakomene.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ebema꞉ me tanalo idila. Sosi watowatopi magumulo piyate Godokono tabo kiyawao woko ega꞉walo ebeno iyatulame woko wadenomamo kosiyodilolema꞉ ibino igilo nanitabolo dalomona, ega꞉walo piyate watowatopino iyaiya woko epetapi wadenomamo dosiyodilolena ibi atumu, modobola sosite ebako wokopiatamo wiya kawonomamo nikalamenakomene, netewa wokono wade wiya keba kunula꞉ka꞉ eba kunu.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Mabu Godokono Bukalo totomu tabote ma kunu itana, “Epate witi-laiso naono kikopu kuwatema꞉ ibino kau-goeote ebe inamabu mikitaolelo woko iba꞉tamo dosiyodilomene, ebe tetelo iba꞉te ebe kau-goeono tabo ala꞉mo matuima꞉ modoboa꞉, mabu ebete iba꞉tamo woko osiyodilo magumulo witi-laiso kikopu kapiyakapiya naoma꞉ modobola, iyo, ebe nao inamabu ebe ebeno wokono wiya da꞉pesola.” Ebene tabo idite ma kunu kitana, “Wokopiate duliyomolo epagodone wiya laema꞉ modobola.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ega꞉walo a꞉ma꞉ nanisiwale, kebe tetelo lumagite a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉tamo pete sosi watodawano osiyodilo tanalo kubama꞉ da꞉pegemene ebeno tabo ako-olowiala꞉, wiyasiya netewa o netewa-kapiya nanitabokobi midipiate ebeno kuba tanalo kapimiya dapawokalima꞉na꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ toawete ebe sosi watodawano tanalo nanitabolo na꞉numiye.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ebene ebe sosi watodawate kuba tanalo nanitabolo dosiyodili, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ebe kawiya naniye, ebe gabodo watowatopi epetapiate atu kuba osiyodiloma꞉ ka꞉toletoleoma꞉.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ebema꞉ naimano gudu, nale Godoko ega꞉walo Ya꞉su Kelisoko ega꞉walo ibino wade-talena nopopi ibino ololo apulo a꞉ma꞉ anamata me iyaiya tanalo sosi magumulo kosiyodilola꞉ema꞉, ebene a꞉ma꞉ nanisiwale, sosi epono tanalo anagilamelelame tetelo a꞉ma꞉ lumagi unu nikapiamo eba umilo lumagi idi atepalo lumagi idi gito akolawa꞉la꞉.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ega꞉walo a꞉ma꞉ lumagi idino watamo koto watililo ebe Godokono wokamo samamo akoiyata꞉la꞉, mabu kebe tetelo a꞉ma꞉ tuputupu wokiago osiyodiloa꞉no, diyala, a꞉ma꞉le ebe gabodo kuba okolidawatamo woko da꞉bikama꞉emene. Numa꞉, ebete ebeno woko gobebobolo eba okolitalo kubakuba tanalo epetapi walo da꞉kosiyodilolemene, ebe tetelo ebeno kuba wiyate a꞉ma꞉tamo atumu ka꞉pemene. A꞉ma꞉ nanisiwale, a꞉imano osiyodilole magumulo gigiyu akoa꞉iyamidala꞉ tepo magumuno daleya tanalote a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉!
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ega꞉walo Timoti, me tanalo idila. Iyaiya tete epetapilo kateneno temeteme tanalate a꞉imano tepo magumulo a꞉ma꞉ uminakota, ebema꞉ obo kapiyanomo akoniala꞉, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya tete epetapilo elawo gala꞉ipi da꞉imi obo kela꞉mo na꞉ninakiye.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ega꞉walo sosi woko osiyodilo magumulo me tanalo idi na꞉kemalagidila. Epo epetapino kuba osiyodilole tanalate awokala ba꞉pola꞉lamena, ebema꞉ epetapiate negelana iba꞉te walone kuba wiya nanitabonomolo kuwatema꞉na꞉. Wiyasiya epo epetapino kuba osiyodilole eba kunua꞉ mabu iba꞉te ibino kuba osiyodilole tanalo nowaminalena, ebema꞉ numa꞉, walone Godote ebeno ubi tetelo ebe kubakuba tanalo bilibilinomo kawokalilaemene.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nanitabola, epono wadewade osiyodilole tanalate atumu awokala ba꞉pola꞉na, wiyasiya epetapi kapiyakapiya waminaolelo da꞉pola꞉na ebe tanalate Godokono wade tetelo nanitabolo kawokalaoma꞉na꞉.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.