1 João 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Numa꞉la꞉, Ya꞉sute Godokono Alibodawa Kelisoma꞉ deda꞉na, piyate ebe tanalo nanitabokobi da꞉midina ibi Godokono gudila, ebema꞉ piyate Nabiwi Godoko nilakapolo demalagidilona, iba꞉te atumu ebeno gudi bilibilinomo atu nilakapo tanalago kemalagidilolena.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ebema꞉ Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote agodolo ebeno gudi epetapiatamo ditana, ale ebe tanalo ma kunu iyatawaonama꞉, kebe tetelo ale ebe nilakapolo eba malagidilolo ebeno totomu tabamo da꞉tudila꞉onakoma꞉, ebe tetelo ebeno nilakapo tanalote a magumulo nanitabolo itananako.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nanitabola, Godoko nilakapolo malagidilo tanalo ega꞉walo ebeno totomu tabamo tuduwata tanalo, ebe tanalo netewate iyaiya ka꞉pola꞉na꞉, ibino woko osiyodilo tanalo ebe kapiyala. Ega꞉walo ale ma kunu a꞉kemalagidiloma꞉, Godokono totomu tabamo tudila꞉o tanalote atamo kodakodanomoma꞉ eda꞉na.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 — ausente —
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Me tanalo nanitabola, Ya꞉su Kelisote me opamo da꞉piya, ebete ebeno nanitabo tanalo awokalima꞉ ebete obo ega꞉walo kalima ka꞉ka꞉liya tanalago atamo a꞉pemaigiya, iyo, ebete me netewa gabodo ebeno tanalo atamo apawokalimiya. Ega꞉walo me tanalo idila, Godokono Uliyanate atumu Ya꞉sukono nanitabo tanalo kawokalimina mabu ebe Godokono nanitabo tanalo awokalimidawala.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ebema꞉ Kelisokono tanalo kawokaliminama꞉ me netewa-kapiya tanalate ba꞉pola꞉nama꞉na꞉,
7 Há três testemunhas:
8 Godokono Uliyanano tabono tanalo, ega꞉walo Kelisokono kalimate deka꞉ka꞉liya ebe tanalo, ega꞉walo opo lumagite ebe obamo daduba꞉midiya ebe tanalo, iyo, me netewa-kapiya tanalate me atu tanalo awokalimina, Ya꞉su Kelisoko ebe Godokono Gudula.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Numa꞉la꞉, me opo epate nanitabolo degelanaka, tete bilibilinomo epetapilo ale ebe tabo nanitabokobi da꞉midilinakoma꞉ ebe tanalo kuba꞉. Wiyasiya Godote ebeno Guduno tanaloma꞉ kebe tabo kegenale, modobola ale ebe tabo wadenomamo olowite nanitabokobi ka꞉midimalema꞉, iyo, Godokono tabono iyaiya tanalo ebe nanitabonomola, ebete a꞉da꞉ tabo ka꞉kiyawaona꞉, ebema꞉ ebeno tabono elawote opo epono elawo nodolina.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ebema꞉ kebe lumagite Godokono Gudu nanitabokobi da꞉midina, ebe lumagino tepo magumulo Godokono nani tabote bitana. Wiyasiya numa꞉la꞉, kebe lumagite Godokono tabo nanitabokobi midia꞉no ebe lumagite me gabodo Godoko a꞉da꞉ elemasigidawama꞉ midina, mabu Godote ebeno Guduno tanaloma꞉ nanitabolo degiya, ebe nanitabokobi midia꞉dawate ebe tabo ubia꞉noma꞉ eda꞉na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nanitabola, Godote ebeno Guduno nanitabo tanalo awokalima꞉ me tanalo osiyodiliya, ebete ebeno Gudugodolo ditana ebe uwomua꞉ igilo atamo ikaeamiya.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite Godokono Gudu nanitabolo danikumina ebegodolo uwomua꞉ igilo bitana, wiyasiya kebe lumagite Godokono Gudu lawea꞉no, ebe niyala, nanitabo igilote ebegodolo kitana꞉.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ebema꞉ la꞉ piyate Godokono Guduno mailo nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, na me leta la꞉tamo osiyodilomo, la꞉le uwomua꞉ igilo delawa꞉wiyama ebe igilote la꞉godolo eba itanalo la꞉le nanitabolo kiyatawaema꞉.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nanitabola, ale towetowe tabago Godokono ololo apuamo da꞉nemaimioma꞉, ebe tetelo ale tolea꞉no aimano iyaiya modoboa꞉ tanaloma꞉ ebe kanamalema꞉, ebema꞉ a me tanalo iyatawala, ale kebe tanalo ebeno ubilo ebe da꞉toweoema꞉, ebete ebe towetowe tabo nanitabolo kolowimene.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ega꞉walo a iyatawala, Godote aimano towetowe tabo dolowiomene ebete a nanitabolo kowalubimene, iyo, a kebe tanalo ebegodone laema꞉ ebe da꞉toweoema꞉ ebete atamo kikaeaemene, mabu tete bilibilinomolo ebete aimano iyaiya towetowe tabo olowionako.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ebema꞉ la꞉le nanitabokobi midipi magumulo ekawi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉ema, modobola la꞉ ebeno tanalo Godotamo towetowe tabamo nadipatemiyala꞉, ebene Godote ebeno tepo magumuno tanalo wadekobi midite ebetamo igilo walo ka꞉kikaemene. Wiyasiya kebe tetelo lumagite kuba kawonomo dosiyodilomene, ma kunu ebete Godokono Uliyanano nanitabo woko kubama꞉ degemene, ebe tetelo ebeno igilo mabuma꞉ Godotamo akotowetoweala꞉, modobola ebako kubadawate a꞉eamo na꞉toamene.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Numa꞉la꞉, me kuba osiyodilo tanalo kapiyanomote lumagi a꞉eamo kemagatamene, ebema꞉ la꞉ naimano tabono tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Nanitabola, a epono osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo aimano tuputupua꞉ tanalo ebe Godokono pukala wakalami tanalola, wiyasiya kalakala kawonomola, ebegodolo elawo bitana ebako iyaiya kuba osiyodilole tanalo egeboleamete igilo atamo walo ka꞉kikaeaema꞉.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 — ausente —
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ega꞉walo a tanalo idi iyatawala, Godokono Gudute me opamo da꞉piya, ebete atamo wade mulo tanalo a꞉pikaeamiya ale Nanidawano tanalo wadenomamo kiyatawaonama꞉. Numa꞉la꞉, ebe Nanidawa ebe Godotela, ebe Uwomua꞉ Igilola, ebema꞉ kalakala kawonomola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisoko magumulo bilukulionama꞉!
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ebema꞉ naimano wadewade guda꞉la꞉, modobola la꞉ nani Godo kapiya eba amamatenalo, ida꞉da꞉li epetapi amamalatele tanalamo ega꞉walo ibino a꞉da꞉ elemasigi uliyanano wokino tanalamo akotudila꞉onakala꞉.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.