1 João 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Numa꞉la꞉, Ya꞉sute Godokono Alibodawa Kelisoma꞉ deda꞉na, piyate ebe tanalo nanitabokobi da꞉midina ibi Godokono gudila, ebema꞉ piyate Nabiwi Godoko nilakapolo demalagidilona, iba꞉te atumu ebeno gudi bilibilinomo atu nilakapo tanalago kemalagidilolena.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ebema꞉ Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote agodolo ebeno gudi epetapiatamo ditana, ale ebe tanalo ma kunu iyatawaonama꞉, kebe tetelo ale ebe nilakapolo eba malagidilolo ebeno totomu tabamo da꞉tudila꞉onakoma꞉, ebe tetelo ebeno nilakapo tanalote a magumulo nanitabolo itananako.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nanitabola, Godoko nilakapolo malagidilo tanalo ega꞉walo ebeno totomu tabamo tuduwata tanalo, ebe tanalo netewate iyaiya ka꞉pola꞉na꞉, ibino woko osiyodilo tanalo ebe kapiyala. Ega꞉walo ale ma kunu a꞉kemalagidiloma꞉, Godokono totomu tabamo tudila꞉o tanalote atamo kodakodanomoma꞉ eda꞉na.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Me tanalo nanitabola, Ya꞉su Kelisote me opamo da꞉piya, ebete ebeno nanitabo tanalo awokalima꞉ ebete obo ega꞉walo kalima ka꞉ka꞉liya tanalago atamo a꞉pemaigiya, iyo, ebete me netewa gabodo ebeno tanalo atamo apawokalimiya. Ega꞉walo me tanalo idila, Godokono Uliyanate atumu Ya꞉sukono nanitabo tanalo kawokalimina mabu ebe Godokono nanitabo tanalo awokalimidawala.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ebema꞉ Kelisokono tanalo kawokaliminama꞉ me netewa-kapiya tanalate ba꞉pola꞉nama꞉na꞉,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Godokono Uliyanano tabono tanalo, ega꞉walo Kelisokono kalimate deka꞉ka꞉liya ebe tanalo, ega꞉walo opo lumagite ebe obamo daduba꞉midiya ebe tanalo, iyo, me netewa-kapiya tanalate me atu tanalo awokalimina, Ya꞉su Kelisoko ebe Godokono Gudula.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Numa꞉la꞉, me opo epate nanitabolo degelanaka, tete bilibilinomo epetapilo ale ebe tabo nanitabokobi da꞉midilinakoma꞉ ebe tanalo kuba꞉. Wiyasiya Godote ebeno Guduno tanaloma꞉ kebe tabo kegenale, modobola ale ebe tabo wadenomamo olowite nanitabokobi ka꞉midimalema꞉, iyo, Godokono tabono iyaiya tanalo ebe nanitabonomola, ebete a꞉da꞉ tabo ka꞉kiyawaona꞉, ebema꞉ ebeno tabono elawote opo epono elawo nodolina.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ebema꞉ kebe lumagite Godokono Gudu nanitabokobi da꞉midina, ebe lumagino tepo magumulo Godokono nani tabote bitana. Wiyasiya numa꞉la꞉, kebe lumagite Godokono tabo nanitabokobi midia꞉no ebe lumagite me gabodo Godoko a꞉da꞉ elemasigidawama꞉ midina, mabu Godote ebeno Guduno tanaloma꞉ nanitabolo degiya, ebe nanitabokobi midia꞉dawate ebe tabo ubia꞉noma꞉ eda꞉na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Nanitabola, Godote ebeno Guduno nanitabo tanalo awokalima꞉ me tanalo osiyodiliya, ebete ebeno Gudugodolo ditana ebe uwomua꞉ igilo atamo ikaeamiya.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite Godokono Gudu nanitabolo danikumina ebegodolo uwomua꞉ igilo bitana, wiyasiya kebe lumagite Godokono Gudu lawea꞉no, ebe niyala, nanitabo igilote ebegodolo kitana꞉.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ebema꞉ la꞉ piyate Godokono Guduno mailo nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, na me leta la꞉tamo osiyodilomo, la꞉le uwomua꞉ igilo delawa꞉wiyama ebe igilote la꞉godolo eba itanalo la꞉le nanitabolo kiyatawaema꞉.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nanitabola, ale towetowe tabago Godokono ololo apuamo da꞉nemaimioma꞉, ebe tetelo ale tolea꞉no aimano iyaiya modoboa꞉ tanaloma꞉ ebe kanamalema꞉, ebema꞉ a me tanalo iyatawala, ale kebe tanalo ebeno ubilo ebe da꞉toweoema꞉, ebete ebe towetowe tabo nanitabolo kolowimene.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ega꞉walo a iyatawala, Godote aimano towetowe tabo dolowiomene ebete a nanitabolo kowalubimene, iyo, a kebe tanalo ebegodone laema꞉ ebe da꞉toweoema꞉ ebete atamo kikaeaemene, mabu tete bilibilinomolo ebete aimano iyaiya towetowe tabo olowionako.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ebema꞉ la꞉le nanitabokobi midipi magumulo ekawi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉ema, modobola la꞉ ebeno tanalo Godotamo towetowe tabamo nadipatemiyala꞉, ebene Godote ebeno tepo magumuno tanalo wadekobi midite ebetamo igilo walo ka꞉kikaemene. Wiyasiya kebe tetelo lumagite kuba kawonomo dosiyodilomene, ma kunu ebete Godokono Uliyanano nanitabo woko kubama꞉ degemene, ebe tetelo ebeno igilo mabuma꞉ Godotamo akotowetoweala꞉, modobola ebako kubadawate a꞉eamo na꞉toamene.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Numa꞉la꞉, me kuba osiyodilo tanalo kapiyanomote lumagi a꞉eamo kemagatamene, ebema꞉ la꞉ naimano tabono tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Nanitabola, a epono osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo aimano tuputupua꞉ tanalo ebe Godokono pukala wakalami tanalola, wiyasiya kalakala kawonomola, ebegodolo elawo bitana ebako iyaiya kuba osiyodilole tanalo egeboleamete igilo atamo walo ka꞉kikaeaema꞉.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 — ausente —
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ega꞉walo a tanalo idi iyatawala, Godokono Gudute me opamo da꞉piya, ebete atamo wade mulo tanalo a꞉pikaeamiya ale Nanidawano tanalo wadenomamo kiyatawaonama꞉. Numa꞉la꞉, ebe Nanidawa ebe Godotela, ebe Uwomua꞉ Igilola, ebema꞉ kalakala kawonomola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisoko magumulo bilukulionama꞉!
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ebema꞉ naimano wadewade guda꞉la꞉, modobola la꞉ nani Godo kapiya eba amamatenalo, ida꞉da꞉li epetapi amamalatele tanalamo ega꞉walo ibino a꞉da꞉ elemasigi uliyanano wokino tanalamo akotudila꞉onakala꞉.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.