1 João 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Numa꞉la꞉, Ya꞉sute Godokono Alibodawa Kelisoma꞉ deda꞉na, piyate ebe tanalo nanitabokobi da꞉midina ibi Godokono gudila, ebema꞉ piyate Nabiwi Godoko nilakapolo demalagidilona, iba꞉te atumu ebeno gudi bilibilinomo atu nilakapo tanalago kemalagidilolena.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ebema꞉ Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote agodolo ebeno gudi epetapiatamo ditana, ale ebe tanalo ma kunu iyatawaonama꞉, kebe tetelo ale ebe nilakapolo eba malagidilolo ebeno totomu tabamo da꞉tudila꞉onakoma꞉, ebe tetelo ebeno nilakapo tanalote a magumulo nanitabolo itananako.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nanitabola, Godoko nilakapolo malagidilo tanalo ega꞉walo ebeno totomu tabamo tuduwata tanalo, ebe tanalo netewate iyaiya ka꞉pola꞉na꞉, ibino woko osiyodilo tanalo ebe kapiyala. Ega꞉walo ale ma kunu a꞉kemalagidiloma꞉, Godokono totomu tabamo tudila꞉o tanalote atamo kodakodanomoma꞉ eda꞉na.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Me tanalo nanitabola, Ya꞉su Kelisote me opamo da꞉piya, ebete ebeno nanitabo tanalo awokalima꞉ ebete obo ega꞉walo kalima ka꞉ka꞉liya tanalago atamo a꞉pemaigiya, iyo, ebete me netewa gabodo ebeno tanalo atamo apawokalimiya. Ega꞉walo me tanalo idila, Godokono Uliyanate atumu Ya꞉sukono nanitabo tanalo kawokalimina mabu ebe Godokono nanitabo tanalo awokalimidawala.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ebema꞉ Kelisokono tanalo kawokaliminama꞉ me netewa-kapiya tanalate ba꞉pola꞉nama꞉na꞉,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Godokono Uliyanano tabono tanalo, ega꞉walo Kelisokono kalimate deka꞉ka꞉liya ebe tanalo, ega꞉walo opo lumagite ebe obamo daduba꞉midiya ebe tanalo, iyo, me netewa-kapiya tanalate me atu tanalo awokalimina, Ya꞉su Kelisoko ebe Godokono Gudula.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Numa꞉la꞉, me opo epate nanitabolo degelanaka, tete bilibilinomo epetapilo ale ebe tabo nanitabokobi da꞉midilinakoma꞉ ebe tanalo kuba꞉. Wiyasiya Godote ebeno Guduno tanaloma꞉ kebe tabo kegenale, modobola ale ebe tabo wadenomamo olowite nanitabokobi ka꞉midimalema꞉, iyo, Godokono tabono iyaiya tanalo ebe nanitabonomola, ebete a꞉da꞉ tabo ka꞉kiyawaona꞉, ebema꞉ ebeno tabono elawote opo epono elawo nodolina.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ebema꞉ kebe lumagite Godokono Gudu nanitabokobi da꞉midina, ebe lumagino tepo magumulo Godokono nani tabote bitana. Wiyasiya numa꞉la꞉, kebe lumagite Godokono tabo nanitabokobi midia꞉no ebe lumagite me gabodo Godoko a꞉da꞉ elemasigidawama꞉ midina, mabu Godote ebeno Guduno tanaloma꞉ nanitabolo degiya, ebe nanitabokobi midia꞉dawate ebe tabo ubia꞉noma꞉ eda꞉na.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Nanitabola, Godote ebeno Guduno nanitabo tanalo awokalima꞉ me tanalo osiyodiliya, ebete ebeno Gudugodolo ditana ebe uwomua꞉ igilo atamo ikaeamiya.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite Godokono Gudu nanitabolo danikumina ebegodolo uwomua꞉ igilo bitana, wiyasiya kebe lumagite Godokono Gudu lawea꞉no, ebe niyala, nanitabo igilote ebegodolo kitana꞉.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ebema꞉ la꞉ piyate Godokono Guduno mailo nanitabokobi da꞉mida꞉wenama, na me leta la꞉tamo osiyodilomo, la꞉le uwomua꞉ igilo delawa꞉wiyama ebe igilote la꞉godolo eba itanalo la꞉le nanitabolo kiyatawaema꞉.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nanitabola, ale towetowe tabago Godokono ololo apuamo da꞉nemaimioma꞉, ebe tetelo ale tolea꞉no aimano iyaiya modoboa꞉ tanaloma꞉ ebe kanamalema꞉, ebema꞉ a me tanalo iyatawala, ale kebe tanalo ebeno ubilo ebe da꞉toweoema꞉, ebete ebe towetowe tabo nanitabolo kolowimene.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ega꞉walo a iyatawala, Godote aimano towetowe tabo dolowiomene ebete a nanitabolo kowalubimene, iyo, a kebe tanalo ebegodone laema꞉ ebe da꞉toweoema꞉ ebete atamo kikaeaemene, mabu tete bilibilinomolo ebete aimano iyaiya towetowe tabo olowionako.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ebema꞉ la꞉le nanitabokobi midipi magumulo ekawi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉ema, modobola la꞉ ebeno tanalo Godotamo towetowe tabamo nadipatemiyala꞉, ebene Godote ebeno tepo magumuno tanalo wadekobi midite ebetamo igilo walo ka꞉kikaemene. Wiyasiya kebe tetelo lumagite kuba kawonomo dosiyodilomene, ma kunu ebete Godokono Uliyanano nanitabo woko kubama꞉ degemene, ebe tetelo ebeno igilo mabuma꞉ Godotamo akotowetoweala꞉, modobola ebako kubadawate a꞉eamo na꞉toamene.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Numa꞉la꞉, me kuba osiyodilo tanalo kapiyanomote lumagi a꞉eamo kemagatamene, ebema꞉ la꞉ naimano tabono tanaloma꞉ woki bilibilima꞉ akoeda꞉oala꞉. Nanitabola, a epono osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo aimano tuputupua꞉ tanalo ebe Godokono pukala wakalami tanalola, wiyasiya kalakala kawonomola, ebegodolo elawo bitana ebako iyaiya kuba osiyodilole tanalo egeboleamete igilo atamo walo ka꞉kikaeaema꞉.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 — ausente —
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ega꞉walo a tanalo idi iyatawala, Godokono Gudute me opamo da꞉piya, ebete atamo wade mulo tanalo a꞉pikaeamiya ale Nanidawano tanalo wadenomamo kiyatawaonama꞉. Numa꞉la꞉, ebe Nanidawa ebe Godotela, ebe Uwomua꞉ Igilola, ebema꞉ kalakala kawonomola, ale ebeno Gudu Ya꞉su Kelisoko magumulo bilukulionama꞉!
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ebema꞉ naimano wadewade guda꞉la꞉, modobola la꞉ nani Godo kapiya eba amamatenalo, ida꞉da꞉li epetapi amamalatele tanalamo ega꞉walo ibino a꞉da꞉ elemasigi uliyanano wokino tanalamo akotudila꞉onakala꞉.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.