1 João 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naimano wadewade namutupiala꞉, epetapiate ma kunu gito degelanaka, “A Godokono Uliyanagopila,” la꞉ ibino tabo nanitabokobi akomida꞉la꞉. Modobola la꞉ wiyasiya ibino iyaiya tabo ega꞉walo ilukuli tanalo wadenomamo nulamelelamenala꞉, mabu diyala, iba꞉te Godokono Uliyanano elawamo dilukulione o kuba uliyanano elawamo dilukulione. Numa꞉la꞉, me tetelo opo kawonomolo a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate Godokono mailo ka꞉milo gito wapata꞉lamena!
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ebema꞉ la꞉ Godokono Uliyanagono wokodawa ma kunu kiyatawaomamota, kebe lumagite ma kunu da꞉kiyawaonako, “Ya꞉su Kelisote lumagino apa꞉mo me opamo nanitabolo apawokaliya,” ebe Godokono Uliyanagonola.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Wiyasiya kebe lumagite Ya꞉sukono tanaloma꞉ a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaonako ebe Godokono Uliyanagono wokodawa꞉, ao, ebeno uliyana ebe Kelisotamo Gowela Tanalo Osiyodilodawano uliyanala. Nanitabola, dopamo la꞉ ma kunu olowiyamata, ebe kuba uliyanate me opamo ka꞉pemene, ebema꞉ ebete epatamo iyalo pemaigate me opolo bokolina.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Naimano wadewade guda꞉la꞉, piyate Godokono mailamo a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaonaka la꞉le ibino wato kikopu iyalo elawimata, mabu la꞉ Godokono gudilata ega꞉walo la꞉ magumulo woko dosiyodilona ebe Wade-talena Uliyanano elawote kawonomoma꞉ eda꞉na, iyo, ebe elawote ibi magumulo woko dosiyodilona ebe uliyana idino elawo nodolina.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Numa꞉la꞉, ebe a꞉da꞉ kiyawaopiate me opono tanaloma꞉ gelana, mabu me opolo woko dosiyodilona ibi ebe kuba uliyanagopila, iyo, me opo epono kalakala ebema꞉ itana ibino iyaiya tabo olowioma꞉.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Wiyasiya aimano tanalo iyanomola mabu a Godokono gudima꞉ eda꞉onama꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe lumagite Godokono tanalo nanitabolo diyatawana ebete aimano tabo kolowimene, wiyasiya Godokono tanalo iyatawa꞉ lumagite aimano tabo a꞉kolowimene. Iyo, a me gabodo niyatawaonama꞉ kebe tanalate Godokono nani Uliyanagodone da꞉pemaimiona ega꞉walo kebe tanalate a꞉da꞉ elemasigi uliyanagodone da꞉pemaimiona ebe iyaiya tanalo.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Naimano wadewade namutupiala꞉, modobola a magumulo idite idi nilakapolo kemalagidilo, idite idi nilakapo kemalagidolo, a eba kunu bowagelenama꞉ mabu nilakapo tanalo ebe Godogodone pena. Ebema꞉ kebe epagodolo nilakapo kimalagidilo tanalo ditanamene ibi Godokono gudila, iyo, ibi Godokono nanitabo tanalo iyatawala,
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 wiyasiya kebe lumagigodolo nilakapo kimalagidilo tanalote itana꞉no, ebe lumagi Godokono nanitabo tanalo iyatawa꞉ mabu Godoko ebe kawo nilakapodawanomola.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Numa꞉la꞉, Godote ebeno nilakapo atamo ma kunu awokalimiya, ebete ebeno Gudu kapiyanomo me opamo apalibiya ale nanitabo igilo ebegodone kelaema꞉.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ebema꞉ ebe nanitabo nilakapo tanalo ebe ma kunula. Dopamo ale Godoko nilakapolo malagidiloa꞉ tetelo ebete a kawonomamo eba malagidiloelo ebeno Gudu Kelisoko atamo ebo palibiya, iyo, ebete ebeno ubi ebo iyatiya aimano iyaiya kuba osiyodilole tanalo Kelisokono kalimamo egeboleamete a ebeno gudima꞉ ka꞉midima꞉.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 O naimano wadewade namutupiala꞉, Godote ebeno nilakapo tanalo atamo eba kunu awokalimiya, ebema꞉ modobola a atumu idite idi nilakapolo ba꞉kemalagidilonakoma꞉.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nanitabola, me opo wagilimi mabune lumagi idite Godoko kumiya꞉, wiyasiya kebe tetelo a magumulo idite idi nilakapolo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a eba kunu dilukulionama꞉, ebe tetelo epetapiate aimano osiyodilo magumudo Godoko nanitabolo kuima꞉na꞉, mabu ebete a magumulo bokolina ega꞉walo ebeno nilakapo tanalote a magumulo tabokanomola.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Godote a magumulo dokolina ega꞉walo ale ebe magumulo dilukulionama꞉, ebe tanalo a keba kunu na꞉kiyatawaoma꞉? Dopo tanalo ebe ma kunula, Godote atamo dikaeamiya ebe Uliyanate a kiyatuaemene.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 — ausente —
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 — ausente —
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ega꞉walo ebe wade woki laema꞉ Godokono nilakapo tanalote atumu a iyatuamedawa idima꞉ keda꞉na. Iyo, Godote kawo nilakapodawanomoma꞉ eba eda꞉nalo a nilakapolo malagidiloena, ebema꞉ a magumulo kebe lumagite ebe tanalo nanitabokobi midite nilakapo kimalagidilo magumulo dokolinamene, ebe lumagite kiyatawamene ebete Godoko magumulo bokolina ega꞉walo Godote ebe magumulo atumu ba꞉kokolina.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Numa꞉la꞉, me nilakapo kimalagidilo tanalodo a tuputupu epoma꞉ eda꞉onama꞉, ebema꞉ Godote epo bilibilinomono iyaiya kuba tanalo danagilamelelaemene, ebe Kawo Egelalo ebeno ololo apuamo kalakalago ka꞉nutitatamalema꞉. Ebe tetelo tole tanalote agodolo a꞉kitanamene, mabu ebete Unu Duliyomololo keba kunu kokolinale, eba kunu ale me opolo atumu kilukulionama꞉.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nanitabola, Godokono nanitabo nilakapo kimalagidilo magumulo tole tanalo puliyala, mabu nilakapo kimalagidilo tanalote tole tanalo iyabaiamo ebeno elawamo ka꞉na꞉ma꞉tamene. Ebema꞉ kebe lumagite Godokono ololo apuamo utima꞉ da꞉toletolena, Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote ebe magumulo woko wadenomamo kosiyodilona꞉, iyo, ebako lumagite nemalagidilona Godote ebetamo kuba wiya kikaemene, ebema꞉ ebegodolo tole tanalo kapiyate itana.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Numa꞉la꞉, Godote a dopamo nilakapolo nemalagidiloenami, ebema꞉ modobola a nilakapo kimalagidilo magumulo bilukulionama꞉.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ebema꞉ kebe lumagite ebeno ekawitamo dowalo ma kunu degemene, “Nale Godoko nilakapolo nemalagidilonamo wiyasiya a꞉ma꞉ kemalagidilawena꞉,” ebe lumagi a꞉da꞉ elemasigidawala. Eiye! Ebete me opolo eba okolinalo kebe lumagi ebeno balida꞉mo dumina ebe ekawi nilakapolo malagidiloa꞉no, ebete umia꞉noma꞉ deda꞉na ebe Godo nilakapolo keba kunu na꞉kemalagidilonamene? Gabo puliyanomola, a꞉kitanamene!
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Nanitabola, Kelisote atamo kebe kawo totomu tabo dikaeamiya ebe tabo ebe ma kunula, kebe lumagite Godoko nilakapolo demalagidilona, modobola ebete atu gabodo ebeno ekawi nilakapolo na꞉kemalagidilonamene.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.