1 João 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naimano wadewade namutupiala꞉, epetapiate ma kunu gito degelanaka, “A Godokono Uliyanagopila,” la꞉ ibino tabo nanitabokobi akomida꞉la꞉. Modobola la꞉ wiyasiya ibino iyaiya tabo ega꞉walo ilukuli tanalo wadenomamo nulamelelamenala꞉, mabu diyala, iba꞉te Godokono Uliyanano elawamo dilukulione o kuba uliyanano elawamo dilukulione. Numa꞉la꞉, me tetelo opo kawonomolo a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate Godokono mailo ka꞉milo gito wapata꞉lamena!
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ebema꞉ la꞉ Godokono Uliyanagono wokodawa ma kunu kiyatawaomamota, kebe lumagite ma kunu da꞉kiyawaonako, “Ya꞉su Kelisote lumagino apa꞉mo me opamo nanitabolo apawokaliya,” ebe Godokono Uliyanagonola.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Wiyasiya kebe lumagite Ya꞉sukono tanaloma꞉ a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaonako ebe Godokono Uliyanagono wokodawa꞉, ao, ebeno uliyana ebe Kelisotamo Gowela Tanalo Osiyodilodawano uliyanala. Nanitabola, dopamo la꞉ ma kunu olowiyamata, ebe kuba uliyanate me opamo ka꞉pemene, ebema꞉ ebete epatamo iyalo pemaigate me opolo bokolina.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Naimano wadewade guda꞉la꞉, piyate Godokono mailamo a꞉da꞉ tabo da꞉kiyawaonaka la꞉le ibino wato kikopu iyalo elawimata, mabu la꞉ Godokono gudilata ega꞉walo la꞉ magumulo woko dosiyodilona ebe Wade-talena Uliyanano elawote kawonomoma꞉ eda꞉na, iyo, ebe elawote ibi magumulo woko dosiyodilona ebe uliyana idino elawo nodolina.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Numa꞉la꞉, ebe a꞉da꞉ kiyawaopiate me opono tanaloma꞉ gelana, mabu me opolo woko dosiyodilona ibi ebe kuba uliyanagopila, iyo, me opo epono kalakala ebema꞉ itana ibino iyaiya tabo olowioma꞉.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wiyasiya aimano tanalo iyanomola mabu a Godokono gudima꞉ eda꞉onama꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe lumagite Godokono tanalo nanitabolo diyatawana ebete aimano tabo kolowimene, wiyasiya Godokono tanalo iyatawa꞉ lumagite aimano tabo a꞉kolowimene. Iyo, a me gabodo niyatawaonama꞉ kebe tanalate Godokono nani Uliyanagodone da꞉pemaimiona ega꞉walo kebe tanalate a꞉da꞉ elemasigi uliyanagodone da꞉pemaimiona ebe iyaiya tanalo.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Naimano wadewade namutupiala꞉, modobola a magumulo idite idi nilakapolo kemalagidilo, idite idi nilakapo kemalagidolo, a eba kunu bowagelenama꞉ mabu nilakapo tanalo ebe Godogodone pena. Ebema꞉ kebe epagodolo nilakapo kimalagidilo tanalo ditanamene ibi Godokono gudila, iyo, ibi Godokono nanitabo tanalo iyatawala,
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 wiyasiya kebe lumagigodolo nilakapo kimalagidilo tanalote itana꞉no, ebe lumagi Godokono nanitabo tanalo iyatawa꞉ mabu Godoko ebe kawo nilakapodawanomola.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Numa꞉la꞉, Godote ebeno nilakapo atamo ma kunu awokalimiya, ebete ebeno Gudu kapiyanomo me opamo apalibiya ale nanitabo igilo ebegodone kelaema꞉.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Ebema꞉ ebe nanitabo nilakapo tanalo ebe ma kunula. Dopamo ale Godoko nilakapolo malagidiloa꞉ tetelo ebete a kawonomamo eba malagidiloelo ebeno Gudu Kelisoko atamo ebo palibiya, iyo, ebete ebeno ubi ebo iyatiya aimano iyaiya kuba osiyodilole tanalo Kelisokono kalimamo egeboleamete a ebeno gudima꞉ ka꞉midima꞉.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 O naimano wadewade namutupiala꞉, Godote ebeno nilakapo tanalo atamo eba kunu awokalimiya, ebema꞉ modobola a atumu idite idi nilakapolo ba꞉kemalagidilonakoma꞉.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Nanitabola, me opo wagilimi mabune lumagi idite Godoko kumiya꞉, wiyasiya kebe tetelo a magumulo idite idi nilakapolo kemalagidilo, idite idi nilakapolo kemalagidilo, a eba kunu dilukulionama꞉, ebe tetelo epetapiate aimano osiyodilo magumudo Godoko nanitabolo kuima꞉na꞉, mabu ebete a magumulo bokolina ega꞉walo ebeno nilakapo tanalote a magumulo tabokanomola.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Godote a magumulo dokolina ega꞉walo ale ebe magumulo dilukulionama꞉, ebe tanalo a keba kunu na꞉kiyatawaoma꞉? Dopo tanalo ebe ma kunula, Godote atamo dikaeamiya ebe Uliyanate a kiyatuaemene.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 — ausente —
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 — ausente —
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Ega꞉walo ebe wade woki laema꞉ Godokono nilakapo tanalote atumu a iyatuamedawa idima꞉ keda꞉na. Iyo, Godote kawo nilakapodawanomoma꞉ eba eda꞉nalo a nilakapolo malagidiloena, ebema꞉ a magumulo kebe lumagite ebe tanalo nanitabokobi midite nilakapo kimalagidilo magumulo dokolinamene, ebe lumagite kiyatawamene ebete Godoko magumulo bokolina ega꞉walo Godote ebe magumulo atumu ba꞉kokolina.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Numa꞉la꞉, me nilakapo kimalagidilo tanalodo a tuputupu epoma꞉ eda꞉onama꞉, ebema꞉ Godote epo bilibilinomono iyaiya kuba tanalo danagilamelelaemene, ebe Kawo Egelalo ebeno ololo apuamo kalakalago ka꞉nutitatamalema꞉. Ebe tetelo tole tanalote agodolo a꞉kitanamene, mabu ebete Unu Duliyomololo keba kunu kokolinale, eba kunu ale me opolo atumu kilukulionama꞉.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Nanitabola, Godokono nanitabo nilakapo kimalagidilo magumulo tole tanalo puliyala, mabu nilakapo kimalagidilo tanalote tole tanalo iyabaiamo ebeno elawamo ka꞉na꞉ma꞉tamene. Ebema꞉ kebe lumagite Godokono ololo apuamo utima꞉ da꞉toletolena, Godokono nilakapo kimalagidilo tanalote ebe magumulo woko wadenomamo kosiyodilona꞉, iyo, ebako lumagite nemalagidilona Godote ebetamo kuba wiya kikaemene, ebema꞉ ebegodolo tole tanalo kapiyate itana.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Numa꞉la꞉, Godote a dopamo nilakapolo nemalagidiloenami, ebema꞉ modobola a nilakapo kimalagidilo magumulo bilukulionama꞉.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ebema꞉ kebe lumagite ebeno ekawitamo dowalo ma kunu degemene, “Nale Godoko nilakapolo nemalagidilonamo wiyasiya a꞉ma꞉ kemalagidilawena꞉,” ebe lumagi a꞉da꞉ elemasigidawala. Eiye! Ebete me opolo eba okolinalo kebe lumagi ebeno balida꞉mo dumina ebe ekawi nilakapolo malagidiloa꞉no, ebete umia꞉noma꞉ deda꞉na ebe Godo nilakapolo keba kunu na꞉kemalagidilonamene? Gabo puliyanomola, a꞉kitanamene!
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Nanitabola, Kelisote atamo kebe kawo totomu tabo dikaeamiya ebe tabo ebe ma kunula, kebe lumagite Godoko nilakapolo demalagidilona, modobola ebete atu gabodo ebeno ekawi nilakapolo na꞉kemalagidilonamene.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.