1 João 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Naimano guda꞉la꞉, nale me tabo me letamo akulolete la꞉tamo palibomo la꞉le kuba idi Godotamo osiyodilokapoma꞉, wiyasiya kebe tetelo a magumulo lumagite kuba dosiyodilomene, ebe tetelo ebe walubima꞉ aimano Tuputupudawa ba꞉luta, ebe Ya꞉su Kelisotela, towetowe tabamo a Nabiwi Godotamo dowadipaeatenako ebe Walubidawala.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nanitabola, Godokono dowa tanalote atamo dopamo emaigiya mabu a kuba osiyodilolepila, wiyasiya Kelisote aimano iyaiya kuba osiyodilole tanalo ebeno kalimamo degeboleamiya, ebe tetelo ebete Godokono dowa tanalo opoliyate a Godago kapiyakobi a꞉midiya. Wiyasiya numa꞉la꞉, ebe osiyodilo tanalodo ebete a nanitabokobi midipi kapiya kowalubiya꞉, ao, ebete ebe atu tetelo me opo epo bilibilinomo walubilima꞉ ibino iyaiya kuba tanalo ebeno kalimamo egebolelamiya.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ebema꞉ ale Godokono totomu tabamo da꞉tudila꞉oma꞉, me gabodo a ebeno tanalo nanitabolo kiyatawaomalema꞉.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Iyo, lumagi idite Godokono totomu tabamo tuduwata꞉no ma kunu degemene, “Na Godokono tanalo iyatawala,” ebe a꞉da꞉ elemasigidawala, ebegodolo nanitabo tanalote kitana꞉,
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 wiyasiya kebe lumagite Godokono tabamo tuduwatate nanitabolo dosiyodilomene, ebeno nilakapo kimalagidilo tanalote ebe lumagino tepo magumulo ketabokamene. Ebema꞉ ale Godoko magumulo dilukulionama꞉, a keba kunu na꞉kiyatawaoma꞉?
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 A ebe tanalo ma kunu kiyatawaomalema꞉, potele Godoko magumulo okolinama꞉ degemene, modobola Kelisote keba kunu kepata꞉namile ebete eba kunu nepata꞉namene.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Naimano wadewade namutupiala꞉, nale me leta magumulo Ya꞉sukono oli totomuno tanalo dawokalimitamo, ebe totomu dopamo wagilimi mabune la꞉ olowiyamata, ebema꞉ me oli totomu la꞉godolo tagala totomu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Wiyasiya modobola ebe tagala totomute la꞉tamo olinoma꞉ walo na꞉keda꞉mene, mabu me tetelo ebeno nanitabo tanalote Kelisoko magumulo ega꞉walo la꞉ magumulo awokalanako, iyo, idoko tanalote nolopoligo, ebene nanitabo alote eba pemaigalo na꞉pukuilame.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ebema꞉ nale me leta magumulo oli totomuno tanalo walo ma kunu kawokalimitamo, kebe lumagite alo magumulo okolinama꞉ gelo ebeno ekawitamo da꞉dowana, ebete idoko magumulo bokolina, iyo, ebete idoko magumune ka꞉nemaiga꞉.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Wiyasiya kebe lumagite ebeno ekawi nilakapolo demalagidilona, ebete alo magumulo bokolina ega꞉walo ebeno osiyodilo tanalodo ebeno ekawite agowa ukamidate a꞉kegamene.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Nanitabola, kebe lumagite ebeno ekawitamo da꞉dowana, ebe idoko magumulo dokolina ebe dawala, iyo, ebete kebe gabodo kepata꞉nale ega꞉walo ebete kebamo ka꞉tonale, ebete ebe tanalo iyatawa꞉ mabu idokote ebeno balidi a꞉mula꞉lemi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Naimano guda꞉la꞉, na la꞉tamo leta nosiyodilomo mabu Godote Kelisokono elawo mailamo la꞉imano kuba egebolelametate a꞉dodolomatililamiata.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ega꞉walo naimano nabiala꞉, na la꞉tamo leta nosiyodilomo mabu la꞉ aimano Kawodawano tanalo iyatawala, ma kunu ebe dopamo wagilimi mabune dokolinami ega꞉walo uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe dawala.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ega꞉walo naimano nabiala꞉, na la꞉tamo leta nosiyodilomo mabu la꞉ aimano Kawodawano tanalo iyatawala, ma kunu ebe dopamo wagilimi mabune dokolinami ega꞉walo uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe dawala.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ebema꞉ la꞉ nanisiwale! Me opono inamabu ega꞉walo ebeno iyaiya amama tanalo kawonomamo akomalagidilolenala꞉, mabu kebe lumagite me opono iyaiya tanalo kawonomamo demalagidilolena, ebete Nabiwi Godoko nilakapolo malagidilonama꞉ modoboa꞉.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ebema꞉ me opono iyaiya tanalo keba kunula꞉ka꞉? Ebe iyaiya tanalo ebe kuba epate kateneno ubilo demalagidilolenaka ebe tanalola, ega꞉walo iba꞉te balida꞉mo ulamete ibino ubilo duwatenaka ebe tanalola, ega꞉walo iba꞉te kebe tanalo osiyodilolelo damamaonaka ebe tanalola. Numa꞉la꞉, ebe iyaiya kuba tanalo bilibilinomate me opo epono wokine pemaimionaka, Nabiwi Godogodonea꞉!
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ebema꞉ me tanalo ebe nanitabola, me opo ega꞉walo me opono kuba ubi tanalate nolopoligona, wiyasiya kebe lumagite Godokono ubi tanalamo da꞉tuduwatamene, ebete uwomua꞉ igilago bokolinamene.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naimano guda꞉la꞉, me opono uwomu tete netatali. Iyo, dopamo la꞉ ma kunu olowiyamata, Kelisotamo Gowela Tanalo Osiyodilodawate na꞉pe, ebema꞉ nanitabola, dubu epetapi bilibilinomate iyalo emaimiya Kelisotamo gowela tanalo kosiyodilolenakoma꞉, iba꞉te me tetelo me opolo bilukuliona. Ebema꞉ a me tanalone niyatawaonama꞉, me tete ebe me opono uwomu tetela.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Numa꞉la꞉, ebe dubate aimano taneba datepiya, ebe mabuma꞉ iba꞉te aimano taneba epoma꞉ nanitabolo keda꞉ona꞉. Kebe tetelo iba꞉te aimano tanebapima꞉ neda꞉onataleka꞉ iba꞉te a magumulo bilukulionana꞉, wiyasiya iba꞉te a nanitabolo da꞉miyapaiya ebe tanalote a niyatuamena, ibi magumulo lumagi idite aimano tanebadawama꞉ keda꞉na꞉.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Wiyasiya la꞉imano tanalo iyanomola. Kelisote ebeno Wade-talena Uliyana la꞉ unamo dadipaniya, ebema꞉ ka꞉lo la꞉ bilibilinomate Godokono nanitabo tanalo iyatawala.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Iyo, la꞉ daedale kimalagidilago kilukuliawena꞉, wiyasiya la꞉ Godokono nanitabo tanalo iyatawanomolata, ma kunu a꞉da꞉ tabo idite ebegodone ka꞉pemaiganakoa꞉. Nanitabola, ebe mabuma꞉ nale me leta la꞉tamo osiyodilomo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ebema꞉ la꞉ magumulo a꞉da꞉ elemasigidawa potelela꞉ka꞉? Ebe Kelisotamo gowela tanalo dosiyodilona ebe lumagila, ega꞉walo ebe potele degena Ya꞉suko Kelisotea꞉ ebe dawala. Numa꞉la꞉, ebako lumagite Nabiwi Godoko ega꞉walo ebeno Gudu Ya꞉suko ubia꞉noma꞉ eba eda꞉nalo ebe tanalo awokala ebo genako.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Iyo, kebe lumagite Godokono Guduno tanaloma꞉ ubia꞉ tabo awokala degena, ebete atumu Nabiwi Godotamo ubia꞉ tabo kegena, wiyasiya kebe lumagite Godokono Gudu anikuima꞉ awokala degena, ebete atumu Nabiwi Godoko anikuima꞉ kegena.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ebema꞉ la꞉le dopamo wagilimi mabune kebe nani tabo kolowiawiyama, modobola la꞉ magumulo ebe tabote nitanamene. Nanitabola, la꞉ ebe tabo kodakodalo datila꞉wenama, ebema꞉ la꞉ Nabiwi Godoko ega꞉walo ebeno Gudu Ya꞉suko ibi magumulo bilukulionamata.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Iyo, numa꞉la꞉, Godago ilukuli tanalo ebe uwomua꞉ igilola, Ya꞉sute atamo ikaeaema꞉ nanitabolo degiya me ebe tanalola.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ebema꞉ piyate la꞉ a꞉da꞉ masigilima꞉ dowagelena, nale ibino a꞉da꞉ tanalo awokalima꞉ me leta ebema꞉ osiyodilomo.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Nanitabola, la꞉ ibino a꞉da꞉ elemasigi tanalamo a꞉ka꞉guda꞉ema, mabu Kelisote ebeno Uliyana la꞉ unamo iyalo adipaniya, iyo, ebete uwomua꞉ tetelo la꞉go eba okolinalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ tanalo bilibilinomo la꞉ biyatulamenakoma꞉ta, lumagi iditea꞉. Numa꞉la꞉, ebeno iyatulame tanalo ebe nanitabonomola, iyo, a꞉da꞉ tanalo idite ebegodone ka꞉pemaiganakoa꞉, ebema꞉ ebete la꞉ keba kunu kiyatulametana, modobola la꞉ eba kunu ebe magumulo nilukulionala꞉.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Iyo, naimano guda꞉la꞉, modobola la꞉ Kelisoko magumulo nilukulionala꞉, ebema꞉ ebeno pe egelate da꞉pemaigamene, ale ebe teta꞉mo nemaimiote tolea꞉noma꞉ eba eda꞉olo ebeno ololo apulo tanalo idima꞉ ilipokobi a꞉kolowioma꞉.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 La꞉ iyatawalata Kelisoko ebe tuputupudawala, ebema꞉ modobola la꞉ me tanalo idi atumu na꞉kiyatawala꞉, kebe lumagite ebeno tuputupu tanalo magumulo dokolina, ebe Kelisoko keba kunula꞉ka꞉ eba kunula ega꞉walo ebe Godokono gudu idila.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.