1 Coríntios 8
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ la꞉imano leta magumulo la꞉le tanalo idima꞉ na danana꞉ima, ebe tanalo ebe nanitabokobi midi dawa idite olowame baiamo tote, piyate ida꞉da꞉li amamalateleno katene inamabu dapalomonaka, ebete ebe epono inamabu laema꞉ talenala꞉ka꞉ o talena꞉nola꞉ka꞉. Ebe tanaloma꞉ la꞉ epetapiate negelanakomata, “A bilibilinomate iyatawa tanalo iyalo elaima꞉.”
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ebema꞉ numa꞉la꞉, potele epetapino iyaiya walubi tabo olowioa꞉no amamalo ma kunu demalagidilona, ebete tanalo idima꞉ iyatawa tanalo dopamo modobolo elawi, ebegodolo nanitabo iyatawa tanalote kitana꞉.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Wiyasiya potele Godoko nilakapolo demalagidilona, ebema꞉ Godote ebeno tanalo nanitabonomolo eba iyatawanalo ebe wadenomamo umina.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ebema꞉ nanitabokobi midi dawa idite olowame baiamo tote, piyate ida꞉da꞉li amamalateleno katene inamabu dapalomonaka, ebete ebe epono inamabu lawete denamene ebe tanalo talenala꞉ka꞉? A iyatawala ida꞉da꞉li ega꞉walo Godoko ibino tanalo iyala, mabu aimano Kawodawa kapiyate nani Godoma꞉ eba eda꞉nalo nanitabo elawote ebe kapiyagodolo bitana, wiyasiya ida꞉da꞉li uliyanano elawote nanitabolo kitana꞉.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nanitabola, kebe uliyanate tobolo unulo ega꞉walo me opo kawonomolo dilukuliona, Godoko nanitabokobi midia꞉piate ibi eba amamalatelenalo ibi ibino godoma꞉ ebo ka꞉la꞉minaka, iyo, tete epetapilo iba꞉te ibino iyaiya ida꞉da꞉li uliyanatamo godo mailo ega꞉walo kawokawopino mailo gito ikalamenaka.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Wiyasiya a nanitabokobi midipino Godoko ebe kapiyanomola, ebe aimano Nabiwila. Nanitabola, potele tobolo unu kawonomo ega꞉walo me opo kawonomo dosiyodiloliya, iyo, potele iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana bilibilinomo dosiyodiloliya, ebete ebe Elawodawama꞉ eba eda꞉nalo ale ebe kowalogonama꞉ ebema꞉ ilukulionama꞉. Ega꞉walo aimano Kawodawa atumu ebe kapiyala, ebe Ya꞉su Kelisotela, ebeno elawo magumudo iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana bilibilinomate awokalaiya, iyo, ale ebeno nilakapo tanalodo igilolo ilukulionama꞉.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Wiyasiya me opo epo epetapi bilibilinomate Godokono nanitabo tanalo iyatawa꞉, ibi ida꞉da꞉lino uliyana amamalatelepila. Ebema꞉ ibi magumulo piyate ebe amamalatele magumune Godotamo dolobila꞉oma꞉na꞉, ibi epetapiate tete geyageyadopolo ibino tepo magumuno mulo woki nanitabolo kodakodailamea꞉no, iba꞉te ida꞉da꞉li malagidilole tanalo samamo ebema꞉ akatepama꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ebako nanitabokobi mididawate olowame baiamo tote, piyate ida꞉da꞉li amamalateleno katene inamabu dapalomonaka, ebete ebe epono inamabu lawete da꞉penamene ebeno tepo magumuno wokite ebe kuba osiyodilodawama꞉ ebema꞉ kegemene.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Wiyasiya nanitabo tanalo ebe ma kunula, ale inamabu idi denama꞉ ebe inamabute a Godokono ololo apulo tuputupupima꞉ a꞉ka꞉midia꞉mene. Ebema꞉ nanitabola, nao inamabu bilibilinomo magumulo lumagite inamabu idi denamene ebe tanalodo kubadawama꞉ a꞉keda꞉mene, ega꞉walo ebete inamabu idi nama꞉ talenama꞉ degemene, ebeno naa꞉ tanalodo ebete tuputupudawama꞉ a꞉keda꞉mene.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Wiyasiya la꞉le inamabu bilibilinomo naoma꞉ tutupima꞉ eba eda꞉onalo, la꞉ nanisiwale! La꞉ magumulo kebe lumagite ebeno nanitabokobi midi magumulo kodakodalo utina꞉no, idawate ebeno nao tanalodo ebe lumagino tepo magumuno mulo woki kubailamete ebeno agowa ukamidadawama꞉ akoeda꞉la꞉.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Numa꞉la꞉, la꞉ piyate Godokono tutu okoli tanalonomo diyatawawenama, la꞉ magumulo idite katene inamabu kenama꞉ ida꞉da꞉li idi amamateno motamo da꞉tomene, ebene ebete ebolo ebe uliyana amamateno inamabu eba nitalo, diyala, nanitabokobi mididawa idite ebeno osiyodilo tanalo da꞉ba꞉puimene. Ebema꞉ ebe dawate ebeno tepo magumuno mulo woki dopamo nanitabolo kodakodailamea꞉no, ebetamo beda꞉ tanalote na꞉ka꞉pemaigamene? Iyo, ebete ebeno tepo magumulo ebe katene inamabu nao tanalo kuba osiyodilo tanaloma꞉ eba genalo, wiyasiya ebeno namutudawa ibamitilo gito denamene, ebete ebeno nanitabokobi midi tanalo ebo ka꞉kubaimene.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ebema꞉ a꞉ma꞉ potele a꞉ma꞉ iyatawadawama꞉ deka꞉mitana, a꞉ma꞉le a꞉imano iyatawa tanalamo a꞉imano nanitabokobi midi ekawi eba kunu gito ka꞉kubaima꞉ta! Numa꞉, Kelisote ebe ekawino mabuma꞉ a꞉iya,
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 ebema꞉ nanitabokobi midipi magumulo piyate ibino tepo magumuno mulo woki dopamo kodakodailamea꞉no, a꞉ma꞉le a꞉imano tutu okoli iyatawa tanalodo ebako ekakino nanitabokobi midi tanalo da꞉kubailama꞉emene, ebe gabodo a꞉ma꞉ iba꞉tamo kawo kubanomo eba osiyodilolo Kelisotamo atu kuba tanalo nanitabonomolo ebo ka꞉kosiyodiloma꞉ta.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ebe mabuma꞉ nale katene inamabu nao tanalodo naimano nanitabokobi midi ekawino agowa ukamidadawama꞉ deda꞉mo, ebe tanalo eba iyatawalo nale uwomua꞉ tetelo katene inamabu walo a꞉kenanakomo, naimano ekawite na ibaminatenelo kuba osiyodilo tanalamo gakapoma꞉.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.