1 Coríntios 3
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, niyaniyata, nale la꞉tamo dopamo da꞉pemaigimo, ebe tetelo la꞉ Godokono Uliyanano wokilo dilukuliona ebako epoma꞉ keda꞉wenamia꞉, iyo, la꞉ Kelisokono okoli magumulo a꞉lia꞉li gudi keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉onaimata! Ebema꞉ nanitabola, Godokono tabo iyatulame magumulo na ebe tabono kawokawo magumu tanalo la꞉tamo awokalilaema꞉ ka꞉modoboa꞉, wiyasiya la꞉ piyate me opo epono wokilo dilukula꞉wenama nale la꞉ ebako epomu eba malagidilolelo la꞉ ebo walubilinakimata.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Iyo, ebe tetelo naimano iyatulame magumulo nale la꞉tamo nono kapiya ikalamenakimata, nale nani baenomo la꞉tamo ikalaema꞉ ka꞉modobonakia꞉.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Numa꞉la꞉, nanitabokobi midia꞉piate keba kunu kilukulione, la꞉ eba kunu la꞉imano kateneno wokilo ilukulinamata, iyo, la꞉ magumulo epetapiate epetapino mulo woki ega꞉walo inamabuma꞉ eba dowaolo, iyaiya apaminateui tanalate la꞉godolo ba꞉pola꞉na. Nanitabola, ebe tanalodo la꞉imano nanitabo tanalote ma kunu awokalana, la꞉ la꞉imano kateneno wokilo ilukulinamata.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ega꞉walo nale dopamo egemo, la꞉imano sosi magumulo idite na Polokono tanebadawama꞉ bege, idite na Apolosikono tanebadawama꞉ bege. Ebe tanalodo la꞉imano nanitabo tanalote atumu ma kunu kawokalana, la꞉le nanitabokobi midia꞉pino ilukuli tanalo ibamilatelenamata.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Eiye! Me Apolosiko poteleka꞉? Ega꞉walo na Poloko poteleka꞉? A netewapi Godokono wokopila, iyo, la꞉ aimano woko magumudo ebeno Wade Tabo nanitabokobi a꞉midimata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, a netewapiate la꞉ magumulo iyaiya woko ebe posiyodilolima꞉, Godote atamo keba kunu kikaeamile eba kunu.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Iyo, nale dopamo pete Wade Tabono kikopu la꞉ magumamo pamiote, ebene Apolosite pete ebe kikopu unamo modobo obo padipani. Ebene a netewapino woko walogabo apune Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe kikopuatamo elawo eba ikalamelo, iba꞉te wadenomamo ebo apepeiya.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ebema꞉ woko osiyodilo magumulo kikopu amiodawa ega꞉walo obamo adulateledawa ibino osiyodilole tanalo egegenomola, iyo, woko magumulo Godoko kapiyate kawo tanalonomo osiyodilonako, mabu ebe kikopuatamo elawo ikalamedawala, iba꞉te wadenomamo ebema꞉ apepeonaka.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Numa꞉la꞉, Godokono umi magumulo piyate kikopu amio woko dosiyodilona ega꞉walo piyate obamo adulatele woko dosiyodilona, iba꞉te ibino iyaiya tanalo eba osiyodilolelo wiyasiya kapiya woko osiyodilona, ebe mabuma꞉ ebete ibino woko kapiya gabonomodo danagilamelelaemene ibi bilibilinomatamo modobo wiyanomo ebo kikalamolemene.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Nanitabola, Apolosiko ega꞉walo na, a Godago woko kapimiya dosiyodilonama꞉ ebe wokopila, ebene la꞉ nanitabokobi midipi ebe ebeno wadewade nao inamabuate kebolo kapepeone ebe pali damelala, ega꞉walo la꞉ ebe ebete detena ebe wade motola.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ebema꞉ nanitabola, Godokono woko kosiyodilonama꞉ ebete iyalo tetelo kebe iyanomo elawo natamo kikanamiyale, nale ebe elawamo ebeno wade motonomo ete woko ebo wagilimo, mulo wokodawate tuputupu wokilo nopo keba kunu kiyatinakole eba kunu. Ebene naimano walogabo apune wokopi epetapiate pelamete, iba꞉te nale dopamo dapawokalimo ebe alono mabu unulo wade woko idi ebe kosiyodilona. Ebema꞉ modobola wokopi bilibilinomate ibino iyaiya woko wadenomamo nulamenakoma꞉na꞉,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 mabu Godote ebeno motono kodakoda alo iyalo amiya, ebe alo ebe Ya꞉su Kelisotela. Ebe mabuma꞉ wokopi magumulo lumagi idi modoboa꞉ Godote damiya ebe dopo alo magoba꞉te oli alo idi ebo kaima꞉.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nanitabola, wokopiate ibino iyaiya inamabu uwatenaka ebe alono moto ete woko kopoliyama꞉, ebene ibi epetapiate golodo inamabu, ega꞉walo siliba inamabu, ega꞉walo wiya kawokawonomo a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola uwatete, ebako wadewade inamabunomamo moto ete woko ebo osiyodilona. Wiyasiya ibi epetapiate balibali kewa, ega꞉walo kololu oga, ega꞉walo patele uwatete, ebako inamabuamo atu woko kosiyodilona.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ebema꞉ Kelisokono Kawo Egelate da꞉pemaigamene, ebe moto etepino iyaiya woko osiyodilo tanalate nanitabonomolo kawokalaoma꞉na꞉. Iyo, iba꞉te moto ete magumulo kebe inamabuamo detena, ebete pete ebe inamabu bilibilinomo ebeno elamo eba pemadolamelo kubakubadopo inamabu gito kopoliyadigalemene, ebene elate nalea꞉ inamabu ebe kodakoda inamabu kapiyate ebeno motolo uwomua꞉ tetelo ba꞉pola꞉namene. Nanitabola, Kelisote ebe gabodo wokopi bilibilinomono iyaiya wadewade woko ega꞉walo kubakuba woko ebo kawokalilaemene.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ebema꞉ Godote damiya, kebe lumagite ebe alo unulo wade woko dosiyodilona, ebe lumagino wokote ela magumulo olopoligoa꞉no ebete ebeno wade wiya ebo kelaemene.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Wiyasiya kebe lumagite Godokono moto ete magumulo kuba woko dosiyodilona, ebeno wokote ela magumulo alatidite, ebene ebete Godokono nilakapo magumulo ebeno igilo mula꞉ tanalo kapiya kelaemene wiyasiya wade wiya idi a꞉kelaemene. Iyo, ebe lumagino tanalote ma kunu kitanamene, lumagi idino moto elate eba nitalo, ebete inamabua꞉no ebeno igilo kapiyago ela magumune keba kunu ka꞉pemaiganakole ebete Unu Duliyomololo eba kunu ka꞉nilutamene.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 La꞉ iyatawalata, la꞉ nanitabokobi midipi ebe Godoko amamateno iya motolata, ega꞉walo ebeno Uliyanate la꞉ magumulo bokolina,
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ebema꞉ kebe lumagite Godoko amamateno moto da꞉kubaimene, Godote ebe lumagi nanitabonomolo ka꞉kubaimene. Numa꞉la꞉, Godoko amamateno iya moto ebe ebeno wade-talena motonomola, iyo, la꞉ nanitabokobi midipi ebe ebe motoma꞉ eda꞉onamata.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ebema꞉ la꞉ magumulo lumagi idite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe a꞉da꞉ akomasiga꞉la꞉, iyo, idawate me opo epono iyaiya mulo wokino tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe mulodawama꞉ akogeala꞉. Modobola ebe wiyasiya me opo epono ololo apulo daedale lumagima꞉ eba eda꞉nalo Godogodone nanitabo mulo wokino tanalo ebo nuwatemene.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Mabu me opo epate kebe iyaiya tanalo ibino mulo wokino tanaloma꞉ degelana, wiyasiya Godote ebe tanalo ibino daedale wokino tanaloma꞉ gena. Ebe mabuma꞉ ebeno Bukalo tabo idite ma kunu gena, “Godote me opo epono mulo tanalamo gubi a꞉delamete, iba꞉te ebamo gito ka꞉na꞉gudima꞉na꞉.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ega꞉walo ebeno Bukalo ebete walo ma kunu kegena, “Mulopiate ibino tepo magumulo kebe nopo kalomonake, na Kawodawate iyatawamo ebe wokino tanalodo wade tanalo idite a꞉kemaigamene!”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ebema꞉ la꞉ magumulo idite me opo epono mulo tanaloma꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe walo akowalogala꞉! Numa꞉la꞉, la꞉ Kelisoko magumulo eba ilukulinalo, ebeno wadewade tanalo bilibilinomate la꞉imanoma꞉ eda꞉ona.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Iyo, na Poloko ega꞉walo Apolosiko ega꞉walo Pitako, a Kelisokono wokopima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano wokopima꞉ atumu na꞉keda꞉onama꞉. Ebene me opono inamabu bilibilinomo ega꞉walo nanitabo igilo tanalo ega꞉walo a꞉e magumulo wato kikopu lawe tanalo ega꞉walo me tetelo demaimiona ebe tanalo bilibilinomate la꞉imanoma꞉ eba eda꞉onalo, walone tetelo demaimioma꞉na꞉ ebe tanalo bilibilinomate atumu la꞉imanoma꞉ ka꞉keda꞉oma꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabola, wadewade tanalo bilibilinomo ebe la꞉imano tanalola,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 mabu la꞉ Kelisokono epoma꞉ eda꞉onamata, ebe atumu Godokonoma꞉ keda꞉na.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.