1 Coríntios 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebene naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, dopamo nale la꞉tamo da꞉pemaigimo, ebe tetelo nale Godokono nanitabo tanalo la꞉tamo kawokalima꞉ ebeno tabo eba kiyawaolo nale me opo epono kawokawo iyatulame tabono tanalamo ega꞉walo ibino mulo wokino tanalamo ka꞉pa꞉kiyawaoa꞉, mabu na ubia꞉noma꞉ edimo la꞉le na unamo kadipanatena꞉ema꞉.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ebema꞉ nale la꞉go eba okolinalo naimano tepo magumuno woki ma kunu iyatimo, naimano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kapiyadawa unamo eba adipatenalo, ebeno wade wokonomo kapiya ebo kawokalima꞉. Ebe dawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebeno wade wokonomo ebe ebete kewa olotolowalo da꞉iya ebe tanalola.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nanitabola, nale la꞉ magumulo woko dosiyodilonaimo, ebe tete geyageyadopolo naimano ape elawoa꞉noma꞉ eba eda꞉nalo, nale Godokono tabo la꞉tamo wadenomamo ka꞉kiyawaoma꞉ tete bilibilinomo epetapilo na la꞉imano ololo apulo tole tanalago anakaminakimo.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. Ebe tetelo nale Wade Tabono iyaiya tanalo la꞉tamo kawokalilaema꞉ me opo epono mulo wokino tanalamo ka꞉kiyawaonakia꞉. Iyo, na iyatawimo nale me opono mulo wokino tanalamo la꞉ diyatulametama, ebema꞉ Godokono Uliyanate la꞉ magumulo nanitabo woko a꞉kosiyodilomene, wiyasiya kebe tetelo ebete ebeno elawamo la꞉imano tepo magumuno woki iyama꞉ da꞉midililametamene, la꞉ ebeno woko osiyodilo magumudo nanitabokobi midipima꞉ keda꞉omamota.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ebe mabuma꞉ la꞉ me tanalo wadenomamo niyatawala꞉, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono mabu ebe Godokono elawo tanalola, me opopino mulo wokino tanaloa꞉.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 La꞉ wiyasiya numa꞉la꞉, ale Wade Tabo da꞉kiyawaonakoma꞉ ebe Tabono mulo tanalo nanitabolo bitana, piyate nanitabokobi midi magumulo wadenomamo dapepeona ibi kapiyate ebe mulo modobolo lawenaka. Wiyasiya ebe Tabono mulo tanalo me opo epate ibino wokilo kelawena꞉, ega꞉walo kebe kubakuba uliyanate me opolo elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona, ibi atumu ebe mulo tanalo modobolo kelawenakoa꞉, nanitabola, ebe kubakuba uliyanano elawo tanalote nolopoligona.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Iyo, ale Godokono Wade Tabo eba kiyawaolo, ebete dopamo diya gabodo dowaminiya ebe mulo tanalote nanitabokobi midipiatamo me tetelo nawokalana, mabu Godote me opo ega꞉walo tobolo unu osiyodilolea꞉no dopamo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyatiya, walone tetelo ebete ebeno mulo wokino tanalamo a nanitabokobi midipi kowalogoemene.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 La꞉ wiyasiya numa꞉la꞉, me opolo elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona, ebe kubakuba uliyanate ka꞉modobiya꞉ Kawo Alonomago Okolidawano a꞉e tanalono nanitabo mulono magumu laema꞉. Iyo, iba꞉te ebe Kawodawano a꞉e tanalono magumu nanitabolo niyatawaiyataleka꞉ iba꞉te ebe kewa olotolowalo akanakapumiyana꞉.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Wiyasiya Godokono Bukalo tabo idite a nanitabokobi midipino tanalo ma kunu awokalimina,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ebema꞉ Godote dopamo dowaminiya, me tetelo ebete ebe wade tanalo ebeno Uliyanano elawamo atamo awokalimiya. Nanitabola, kebe tanalate Godokono tepo magumulo da꞉pola꞉na, ebeno Uliyanate ebe tanalo iyatawanomola, iyo, kebe tanalate wamina magumulo da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomo atumu ebete modobonomolo ulamenako.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Numa꞉la꞉, lumagino tepo magumuno woki lumagi idite nanitabolo a꞉kiyatawamene, wiyasiya ebe lumagino uliyana kapiyate ebeno tepo magumuno tanalo iyatawala. Eba kunu Godokono tepo magumuno woki lumagi idite iyatawama꞉ modoboa꞉, wiyasiya ebeno Uliyana kapiyate ebeno tanalo iyatawala.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Me mabuma꞉ me opolo dilukuliona ebe iyaiya uliyana magumulo Godote idi kapiya a nanitabokobi midipiatamo kikaeamiya꞉, ao, ebe wiyasiya ebeno Uliyananomo atamo ikaeamiya, ebene ale ebeno woko kosiyodilonama꞉ ebete kebe iyaiya elawo atamo gito dikaeamiya, ale ebeno Uliyanano wokino tanalodo ebe walubi tanalo wadenomamo kiyatawaomalema꞉.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ebe mabuma꞉ ale me opo epono mulo iyatulame tanalamo Godokono tabo ka꞉kiyawaonakoa꞉, ao, a wiyasiya ebeno Uliyanano iyatulame tabono tanalamo kiyawaonakoma꞉. Numa꞉la꞉, ale Godokono tabono iyaiya magumu tanalo ebeno Uliyanano walubi tanalamo dawokalilaema꞉, piyate ebeno wokilo demalagidilona iba꞉te ebe tabono iyaiya magumu tanalo wadenomamo kuwatema꞉na꞉.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Wiyasiya potele Godokono Uliyanano wokilo malagidilona꞉no, ebe lumagi modoboa꞉ Godote epatamo dikalamena ebe iyaiya elawo kuwatema꞉. Nanitabola, ebe lumagite Godokono gito ikame tanalo nanitabokobi midipiagodolo dulaemene, ebe tanalono mabu iyatawa꞉no epono daedale wokino tanaloma꞉ ebo kemalagidilomene. Iyo, Uliyanate ebe walubia꞉no ebete ebe Uliyanano iyaiya woko osiyodilole tanalo wadenomamo a꞉kiyatawamene.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Wiyasiya la꞉ numa꞉la꞉, potele Godokono Uliyanano wokilo demalagidilona, ebe lumagi modobola kebe tanalate ebe ega꞉walo epo epetapiagodolo da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomo Uliyanano walubi tanalamo wadenomamo kanagilamelelaemene. Wiyasiya kalakala kawonomola, me opo epo magumulo lumagi idite modoboa꞉ nanitabokobi mididawagodolo da꞉pola꞉na ebe tanalo kanagilamelema꞉, mabu Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo kanagilamelemene.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabo idite ma kunu gena,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.