1 Coríntios 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebene naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, dopamo nale la꞉tamo da꞉pemaigimo, ebe tetelo nale Godokono nanitabo tanalo la꞉tamo kawokalima꞉ ebeno tabo eba kiyawaolo nale me opo epono kawokawo iyatulame tabono tanalamo ega꞉walo ibino mulo wokino tanalamo ka꞉pa꞉kiyawaoa꞉, mabu na ubia꞉noma꞉ edimo la꞉le na unamo kadipanatena꞉ema꞉.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ebema꞉ nale la꞉go eba okolinalo naimano tepo magumuno woki ma kunu iyatimo, naimano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kapiyadawa unamo eba adipatenalo, ebeno wade wokonomo kapiya ebo kawokalima꞉. Ebe dawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebeno wade wokonomo ebe ebete kewa olotolowalo da꞉iya ebe tanalola.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nanitabola, nale la꞉ magumulo woko dosiyodilonaimo, ebe tete geyageyadopolo naimano ape elawoa꞉noma꞉ eba eda꞉nalo, nale Godokono tabo la꞉tamo wadenomamo ka꞉kiyawaoma꞉ tete bilibilinomo epetapilo na la꞉imano ololo apulo tole tanalago anakaminakimo.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. Ebe tetelo nale Wade Tabono iyaiya tanalo la꞉tamo kawokalilaema꞉ me opo epono mulo wokino tanalamo ka꞉kiyawaonakia꞉. Iyo, na iyatawimo nale me opono mulo wokino tanalamo la꞉ diyatulametama, ebema꞉ Godokono Uliyanate la꞉ magumulo nanitabo woko a꞉kosiyodilomene, wiyasiya kebe tetelo ebete ebeno elawamo la꞉imano tepo magumuno woki iyama꞉ da꞉midililametamene, la꞉ ebeno woko osiyodilo magumudo nanitabokobi midipima꞉ keda꞉omamota.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Ebe mabuma꞉ la꞉ me tanalo wadenomamo niyatawala꞉, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono mabu ebe Godokono elawo tanalola, me opopino mulo wokino tanaloa꞉.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 La꞉ wiyasiya numa꞉la꞉, ale Wade Tabo da꞉kiyawaonakoma꞉ ebe Tabono mulo tanalo nanitabolo bitana, piyate nanitabokobi midi magumulo wadenomamo dapepeona ibi kapiyate ebe mulo modobolo lawenaka. Wiyasiya ebe Tabono mulo tanalo me opo epate ibino wokilo kelawena꞉, ega꞉walo kebe kubakuba uliyanate me opolo elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona, ibi atumu ebe mulo tanalo modobolo kelawenakoa꞉, nanitabola, ebe kubakuba uliyanano elawo tanalote nolopoligona.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Iyo, ale Godokono Wade Tabo eba kiyawaolo, ebete dopamo diya gabodo dowaminiya ebe mulo tanalote nanitabokobi midipiatamo me tetelo nawokalana, mabu Godote me opo ega꞉walo tobolo unu osiyodilolea꞉no dopamo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyatiya, walone tetelo ebete ebeno mulo wokino tanalamo a nanitabokobi midipi kowalogoemene.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 La꞉ wiyasiya numa꞉la꞉, me opolo elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona, ebe kubakuba uliyanate ka꞉modobiya꞉ Kawo Alonomago Okolidawano a꞉e tanalono nanitabo mulono magumu laema꞉. Iyo, iba꞉te ebe Kawodawano a꞉e tanalono magumu nanitabolo niyatawaiyataleka꞉ iba꞉te ebe kewa olotolowalo akanakapumiyana꞉.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Wiyasiya Godokono Bukalo tabo idite a nanitabokobi midipino tanalo ma kunu awokalimina,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ebema꞉ Godote dopamo dowaminiya, me tetelo ebete ebe wade tanalo ebeno Uliyanano elawamo atamo awokalimiya. Nanitabola, kebe tanalate Godokono tepo magumulo da꞉pola꞉na, ebeno Uliyanate ebe tanalo iyatawanomola, iyo, kebe tanalate wamina magumulo da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomo atumu ebete modobonomolo ulamenako.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Numa꞉la꞉, lumagino tepo magumuno woki lumagi idite nanitabolo a꞉kiyatawamene, wiyasiya ebe lumagino uliyana kapiyate ebeno tepo magumuno tanalo iyatawala. Eba kunu Godokono tepo magumuno woki lumagi idite iyatawama꞉ modoboa꞉, wiyasiya ebeno Uliyana kapiyate ebeno tanalo iyatawala.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Me mabuma꞉ me opolo dilukuliona ebe iyaiya uliyana magumulo Godote idi kapiya a nanitabokobi midipiatamo kikaeamiya꞉, ao, ebe wiyasiya ebeno Uliyananomo atamo ikaeamiya, ebene ale ebeno woko kosiyodilonama꞉ ebete kebe iyaiya elawo atamo gito dikaeamiya, ale ebeno Uliyanano wokino tanalodo ebe walubi tanalo wadenomamo kiyatawaomalema꞉.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ebe mabuma꞉ ale me opo epono mulo iyatulame tanalamo Godokono tabo ka꞉kiyawaonakoa꞉, ao, a wiyasiya ebeno Uliyanano iyatulame tabono tanalamo kiyawaonakoma꞉. Numa꞉la꞉, ale Godokono tabono iyaiya magumu tanalo ebeno Uliyanano walubi tanalamo dawokalilaema꞉, piyate ebeno wokilo demalagidilona iba꞉te ebe tabono iyaiya magumu tanalo wadenomamo kuwatema꞉na꞉.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Wiyasiya potele Godokono Uliyanano wokilo malagidilona꞉no, ebe lumagi modoboa꞉ Godote epatamo dikalamena ebe iyaiya elawo kuwatema꞉. Nanitabola, ebe lumagite Godokono gito ikame tanalo nanitabokobi midipiagodolo dulaemene, ebe tanalono mabu iyatawa꞉no epono daedale wokino tanaloma꞉ ebo kemalagidilomene. Iyo, Uliyanate ebe walubia꞉no ebete ebe Uliyanano iyaiya woko osiyodilole tanalo wadenomamo a꞉kiyatawamene.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Wiyasiya la꞉ numa꞉la꞉, potele Godokono Uliyanano wokilo demalagidilona, ebe lumagi modobola kebe tanalate ebe ega꞉walo epo epetapiagodolo da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomo Uliyanano walubi tanalamo wadenomamo kanagilamelelaemene. Wiyasiya kalakala kawonomola, me opo epo magumulo lumagi idite modoboa꞉ nanitabokobi mididawagodolo da꞉pola꞉na ebe tanalo kanagilamelema꞉, mabu Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo kanagilamelemene.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabo idite ma kunu gena,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.