1 Coríntios 2

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebene naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, dopamo nale la꞉tamo da꞉pemaigimo, ebe tetelo nale Godokono nanitabo tanalo la꞉tamo kawokalima꞉ ebeno tabo eba kiyawaolo nale me opo epono kawokawo iyatulame tabono tanalamo ega꞉walo ibino mulo wokino tanalamo ka꞉pa꞉kiyawaoa꞉, mabu na ubia꞉noma꞉ edimo la꞉le na unamo kadipanatena꞉ema꞉.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ebema꞉ nale la꞉go eba okolinalo naimano tepo magumuno woki ma kunu iyatimo, naimano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo kapiyadawa unamo eba adipatenalo, ebeno wade wokonomo kapiya ebo kawokalima꞉. Ebe dawa ebe Ya꞉su Kelisotela, ebene ebeno wade wokonomo ebe ebete kewa olotolowalo da꞉iya ebe tanalola.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nanitabola, nale la꞉ magumulo woko dosiyodilonaimo, ebe tete geyageyadopolo naimano ape elawoa꞉noma꞉ eba eda꞉nalo, nale Godokono tabo la꞉tamo wadenomamo ka꞉kiyawaoma꞉ tete bilibilinomo epetapilo na la꞉imano ololo apulo tole tanalago anakaminakimo.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ega꞉walo me tanalo idila. Ebe tetelo nale Wade Tabono iyaiya tanalo la꞉tamo kawokalilaema꞉ me opo epono mulo wokino tanalamo ka꞉kiyawaonakia꞉. Iyo, na iyatawimo nale me opono mulo wokino tanalamo la꞉ diyatulametama, ebema꞉ Godokono Uliyanate la꞉ magumulo nanitabo woko a꞉kosiyodilomene, wiyasiya kebe tetelo ebete ebeno elawamo la꞉imano tepo magumuno woki iyama꞉ da꞉midililametamene, la꞉ ebeno woko osiyodilo magumudo nanitabokobi midipima꞉ keda꞉omamota.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ebe mabuma꞉ la꞉ me tanalo wadenomamo niyatawala꞉, la꞉imano nanitabokobi midi tanalono mabu ebe Godokono elawo tanalola, me opopino mulo wokino tanaloa꞉.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 La꞉ wiyasiya numa꞉la꞉, ale Wade Tabo da꞉kiyawaonakoma꞉ ebe Tabono mulo tanalo nanitabolo bitana, piyate nanitabokobi midi magumulo wadenomamo dapepeona ibi kapiyate ebe mulo modobolo lawenaka. Wiyasiya ebe Tabono mulo tanalo me opo epate ibino wokilo kelawena꞉, ega꞉walo kebe kubakuba uliyanate me opolo elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona, ibi atumu ebe mulo tanalo modobolo kelawenakoa꞉, nanitabola, ebe kubakuba uliyanano elawo tanalote nolopoligona.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Iyo, ale Godokono Wade Tabo eba kiyawaolo, ebete dopamo diya gabodo dowaminiya ebe mulo tanalote nanitabokobi midipiatamo me tetelo nawokalana, mabu Godote me opo ega꞉walo tobolo unu osiyodilolea꞉no dopamo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyatiya, walone tetelo ebete ebeno mulo wokino tanalamo a nanitabokobi midipi kowalogoemene.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 La꞉ wiyasiya numa꞉la꞉, me opolo elawoelawonomoma꞉ deda꞉ona, ebe kubakuba uliyanate ka꞉modobiya꞉ Kawo Alonomago Okolidawano a꞉e tanalono nanitabo mulono magumu laema꞉. Iyo, iba꞉te ebe Kawodawano a꞉e tanalono magumu nanitabolo niyatawaiyataleka꞉ iba꞉te ebe kewa olotolowalo akanakapumiyana꞉.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wiyasiya Godokono Bukalo tabo idite a nanitabokobi midipino tanalo ma kunu awokalimina,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ebema꞉ Godote dopamo dowaminiya, me tetelo ebete ebe wade tanalo ebeno Uliyanano elawamo atamo awokalimiya. Nanitabola, kebe tanalate Godokono tepo magumulo da꞉pola꞉na, ebeno Uliyanate ebe tanalo iyatawanomola, iyo, kebe tanalate wamina magumulo da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomo atumu ebete modobonomolo ulamenako.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Numa꞉la꞉, lumagino tepo magumuno woki lumagi idite nanitabolo a꞉kiyatawamene, wiyasiya ebe lumagino uliyana kapiyate ebeno tepo magumuno tanalo iyatawala. Eba kunu Godokono tepo magumuno woki lumagi idite iyatawama꞉ modoboa꞉, wiyasiya ebeno Uliyana kapiyate ebeno tanalo iyatawala.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Me mabuma꞉ me opolo dilukuliona ebe iyaiya uliyana magumulo Godote idi kapiya a nanitabokobi midipiatamo kikaeamiya꞉, ao, ebe wiyasiya ebeno Uliyananomo atamo ikaeamiya, ebene ale ebeno woko kosiyodilonama꞉ ebete kebe iyaiya elawo atamo gito dikaeamiya, ale ebeno Uliyanano wokino tanalodo ebe walubi tanalo wadenomamo kiyatawaomalema꞉.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ebe mabuma꞉ ale me opo epono mulo iyatulame tanalamo Godokono tabo ka꞉kiyawaonakoa꞉, ao, a wiyasiya ebeno Uliyanano iyatulame tabono tanalamo kiyawaonakoma꞉. Numa꞉la꞉, ale Godokono tabono iyaiya magumu tanalo ebeno Uliyanano walubi tanalamo dawokalilaema꞉, piyate ebeno wokilo demalagidilona iba꞉te ebe tabono iyaiya magumu tanalo wadenomamo kuwatema꞉na꞉.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wiyasiya potele Godokono Uliyanano wokilo malagidilona꞉no, ebe lumagi modoboa꞉ Godote epatamo dikalamena ebe iyaiya elawo kuwatema꞉. Nanitabola, ebe lumagite Godokono gito ikame tanalo nanitabokobi midipiagodolo dulaemene, ebe tanalono mabu iyatawa꞉no epono daedale wokino tanaloma꞉ ebo kemalagidilomene. Iyo, Uliyanate ebe walubia꞉no ebete ebe Uliyanano iyaiya woko osiyodilole tanalo wadenomamo a꞉kiyatawamene.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Wiyasiya la꞉ numa꞉la꞉, potele Godokono Uliyanano wokilo demalagidilona, ebe lumagi modobola kebe tanalate ebe ega꞉walo epo epetapiagodolo da꞉pola꞉na, ebe tanalo bilibilinomo Uliyanano walubi tanalamo wadenomamo kanagilamelelaemene. Wiyasiya kalakala kawonomola, me opo epo magumulo lumagi idite modoboa꞉ nanitabokobi mididawagodolo da꞉pola꞉na ebe tanalo kanagilamelema꞉, mabu Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tanalo kanagilamelemene.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabo idite ma kunu gena,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.