1 Coríntios 14

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉ nilakapo kimalagidilo magumulo kilukula꞉wenama꞉, ega꞉walo atu tetelo la꞉ iyawanomoma꞉ neda꞉onala꞉ Godokono Uliyanate iyaiya elawo gito dikalamenako la꞉le ebe iyanomo tanalo kuwata꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, ebe gito ikalame tanalo magumulo potele Godokono woki kawokalima꞉ elawo delaemene, ebete wade tanalonomo elawe.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Wiyasiya kebe lumagite Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉kiyawaonako, ebete ebe tanalodo Godoko kapiyatamo kiyawaonako, me opo epatamoa꞉. Iyo, ebete Godokono Uliyanano elawamo ebeno waminale tanaloma꞉ kiyawaonako, ebema꞉ olowiopiate ebeno tabono magumu laema꞉ ka꞉modobonakoa꞉.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Wiyasiya Godokono woki awokalimidawano tanalo eba kunua꞉. Ebeno tabo kiyawao tanalodo epate wadenomamo olowionaka, ebema꞉ tete epetapilo Godokono tabote ibino nanitabokobi midi magumulo ibi eba walubililo elawokobi a꞉midilinako, ega꞉walo tete epetapilo ibi temeteme magumulo a꞉gelebadilamenako.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉kiyawaonako, ebe tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe nanitabokobi midi magumulo a꞉kodakodaiminako, wiyasiya kebe lumagite Godokono woki dawokaliminako, ebe tanalodo ebete sosi epo bilibilinomono nanitabokobi midi tanalo a꞉kodakodailamelelamenako.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Numa꞉la꞉, na ubila la꞉ bilibilinomate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo ka꞉kiyawaema꞉, iyo, ebe osiyodilo tanalo kuba꞉, wiyasiya naimano ubi kawonomote bitana, la꞉le Godogodone iyanomo elawo nelawiyala꞉, la꞉le ebeno tepo magumuno woki me opo epono tabamo kawokalilama꞉ema꞉. Nanitabola, Godokono umi magumulo ebeno woki awokalimipino wade tanalote ebe nopopino iyaiya tabamo kiyawaopino wade tanalo nodoilina, mabu kebe tetelo lumagite nopopino tabamo tanalo idi da꞉kiyawaomene, ebe tetelo sosi epo magumulo tabo idi oba꞉midadawate ebe tabono magumu awokalimia꞉no olowiopiate ebe tanalodo walubi tanalo idi a꞉kelaema꞉na꞉.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉tamo da꞉pemaigamo la꞉ magumulo Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉pa꞉kiyawaomo, la꞉le naimano osiyodilo tanalodo beda꞉ wade walubi tanalo na꞉kelawa꞉ema? Eiye, wade tanalo idi puliyala! Ebe mabuma꞉ nale da꞉pemo, modobola na la꞉go eba okolinalo tete idilo Godokono wamina tanalo idi la꞉tamo la꞉imano tabamo awokalimite, ebene tete idilo wade iyatawa tanalo ida꞉mo la꞉imano tabamo atumu la꞉ elawokobi ka꞉ka꞉midilimamota. Ega꞉walo nale tete idilo Godokono ubi tanalo la꞉imano tabamo awokalimite, ebene tete idilo ebeno Buka apuapuno tabo la꞉imano tabamo atumu la꞉ ka꞉kiyatulaemamota. Ebema꞉ nanitabola, kebe tetelo ebe osiyodilole tanalodo nale la꞉ la꞉imano tabamo walubilia꞉no, la꞉ nagodone wade woki laema꞉ a꞉ka꞉modobomata!
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Numa꞉la꞉, bibolo ega꞉walo begube ibino tanalo ebe atumula. Ebako inamabu moleolepi ega꞉walo modolepi iba꞉te oale idi ibino modobo osiyodilole tanalamo wadenomamo awokalimia꞉no, ebe tetelo olowiopiate ebe oaleno madodo a꞉kiyatawaoma꞉na꞉.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ega꞉walo me tanalo idila, gowelao tetelo elawodubu idite tutele wadenomamo molea꞉no, dubu epetapiate gowela magumulo ebe kowalubima꞉ a꞉ka꞉polosiyodiloma꞉na꞉.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ebema꞉ la꞉imano sosino tanalo ebe atumu eba kunu ba꞉kitana. La꞉ magumulo idite Unu Duliyomolono nopopino tabamo tanalo idi da꞉kiyawaomene, ebeno tabono magumute nanitabolo akawokalamene, iyo, olowiopiate wade iyatawa tanalo idi ebegodone a꞉kelaema꞉na꞉. Eiye, ebe lumagino tabono tanalo ebe tema awate eba patalo a꞉ka꞉tuwa꞉ keba kunu ka꞉ponolopoligonakole eba kunula!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Numa꞉la꞉, me opolo iyaiya epate ibino tabonomamo kiyawaonaka, iyo, iba꞉te ibino iyaiya tabo apuapudo ibino namutupiatamo ibino tepo magumuno woki modobolo awokalilamenaka.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Wiyasiya kebe tetelo na opo idi epono tabo iyatawa꞉noma꞉ deda꞉mo, ebe tetelo iba꞉te na kapeladawama꞉ eba ka꞉na꞉milo, nale atumu ibi kapelapima꞉ beka꞉la꞉minakomo.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ebema꞉ la꞉ Godokono Uliyanano iyaiya gito ikalame tanalo uwatema꞉ ubi kawonomamo dalomawenama, kuba꞉, wiyasiya ebe tanalo magumulo kebe tanalate sosi epono nanitabokobi midi tanalo nanitabonomolo da꞉kodakodailamenaka, modobola la꞉ ebe tanalamo woko kosiyodilawenama꞉ woki kawonomamo niyatinakiyala꞉.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ebe mabuma꞉ la꞉ magumulo kebe dawate Unu Duliyomolono nopopino tabo ida꞉mo da꞉kiyawaonako, modobola ebete Godoko na꞉toweoemene ebegodone iyanomo elawo idi gito kelaema꞉, ebe elawo idi ebe nopopino iyaiya tabono magumu awokalilame elawo tanalola.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nanitabola, nale nopopino tabo ida꞉mo Godotamo towetowe tabo da꞉kiyawaomo, ebe tetelo ebeno Uliyanate nado tabo modobolo eba kiyawaolo, wiyasiya na ebe iyaiya tabono magumu iyatawa꞉no naimano tepo magumuno wokilo wade walubi tanalo idi a꞉kelaemo.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ebema꞉ na Godago tabo gela magumulo beda꞉ tanalo na꞉kosiyodilomo? Numa꞉la꞉, nale naimano uliyana apulo ebetamo tabo a꞉kiyawaonakomo, ega꞉walo naimano tepo magumuno wokino tanalamo a꞉kiyawaonakomo. Atumu nale ebe amamate magumulo naimano uliyana apulo ebetamo oale alapionakomo, ega꞉walo naimano tepo magumuno wokino tanalamo akalapionakomo.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉ma꞉le sosino taneba magumulo Godoko eba moiolo kalakala towetowe tabo ebetamo da꞉kiyawaemene, ebe tetelo olowiopino tanaloma꞉ a꞉ma꞉le la꞉imano tabonomamo tanalo idi kiyawaoa꞉no wiyasiya Godokono Uliyanate nopopino tabamo a꞉ma꞉do da꞉kiyawaomene, piyate la꞉ magumulo olioli epoma꞉ deda꞉ona iba꞉te ebe tabono magumu keba kunu na꞉kiyatawaoma꞉na꞉? Ega꞉walo iba꞉te a꞉imano kalakala towetowe tabo uwomu apulo “Taula” tabo keba kunu na꞉kegelamene?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Numa꞉la꞉, kebe tetelo Godokono Uliyanate nopopino tabamo kalakala tabo a꞉ma꞉do wadenomamo dadipatemene, ebe tetelo olowiopiate a꞉imano tabono magumu lawea꞉no, ebe tabono tanalote ibino nanitabokobi midi tanalo a꞉ka꞉kodakodailaemene.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nanitabola, na Polote kalakala tabo Godotamo adipatemo, mabu ebete iyanomo elawo natamo ikanamiya Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo ka꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, ebe osiyodilo tanalo magumulo naimano elawote la꞉ bilibilinomono elawo nanitabolo nodoilina.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Wiyasiya kebe tetelo nale sosi epago daladabutinakomo, ebe iyaiya tete bilibilinomolo na ubi kawonomamo iyatinakomo nale naimano wokino tanalodo ibino tabonomamo ibi kiyatulamenakoma꞉. Iyo, nale paibu tabo egegenomo epetapino tabonomamo da꞉kiyawaomo iba꞉te modobolo kiyatawaoma꞉na꞉, wiyasiya nale Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo teni taoseni tabono tanalo da꞉kiyawaomo iba꞉te nagodone iyatawa tanalo idi a꞉kelaema꞉na꞉!
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano wokino malagidilole magumulo iyatawa꞉ gudima꞉ akoeda꞉oala꞉. La꞉ kuba osiyodilole magumulo ebako gudima꞉ eda꞉oma꞉ modobola, wiyasiya la꞉imano nanitabokobi midi magumulo modobola la꞉ apepeawete kawokawo dubuma꞉ ega꞉walo kamiyalema꞉ neda꞉iyala꞉.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Numa꞉la꞉, dopamo Godote ebeno Bukalo tabo ma kunu kiyawaiya,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ebema꞉ ale me tanalo uima꞉, sosi epate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉kiyawaonaka, Godote ebe anoano tanalodo ebeno elawo nanitabokobi midia꞉piatamo awokaliminako, wiyasiya sosi magumulo epetapiate epetapiatamo Godokono woki ibino tabonomamo dawokaliminaka, Godote ebe anoano tanalo idido ebeno elawo nanitabokobi midipiatamo awokaliminako.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ebema꞉ la꞉imano sosi kawonomote eba aladabutilo la꞉ bilibilinomate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo kiyawao dowagilima꞉ema, ebe tetelo kebe olioli epo ega꞉walo nanitabokobi midia꞉piate la꞉imano aladabuti uima꞉ da꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te la꞉imano osiyodilo tanaloma꞉ keba kunu na꞉kemalagidiloma꞉na꞉? Iba꞉te la꞉imano osiyodilo tanalodo Godoko nanitabokobi ba꞉ka꞉midima꞉na꞉? Ao, iba꞉te la꞉ daedale wokiagopima꞉ kegelama꞉na꞉!
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Wiyasiya la꞉imano aladabuti tetelo la꞉ bilibilinomono taneba magumulo epetapiate epetapiatamo Godokono woki la꞉imano tabonomamo dawokalilama꞉ema, ebe tetelo kebe olioli epo ega꞉walo nanitabokobi midia꞉piate la꞉imano aladabuti tanalamo da꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te Godokono tabo modobolo olowiote ibino kuba osiyodilole tanalo ega꞉walo nanitabokobi midia꞉ tanalo ebo kiyatawaoma꞉na꞉. Iyo, iba꞉te Godokono tabo dolowioma꞉na꞉ ebe tabono iyaiya tanalo bilibilinomate ibi magumulo lumagi idino tanalo eba anagilamelemelo
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ebeno tepo magumuno waminale tanalo ebetamo ebo kawokalilaema꞉na꞉. Ebe mabuma꞉ ebete ebeno kuba osiyodilole tanaloma꞉ ilipo lawete ebeno ololo opamo iyatilo Godoko eba amamatelo kegemene, “Godote me sosi epagodolo nanitabonomolo bokolina!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano sosi aladabuti tetelo la꞉le la꞉imano tanalo keba kunu dosiyodilola꞉wenakoma, ebe tanalo ma kunula. La꞉ daladabuta꞉wenakoma, modobola la꞉ magumulo idite Godoko oale ida꞉mo namamatenakomene, idite la꞉ epetapi Godokono Buka apuno tabo idi niyatulamenakoma꞉ta, idite Godokono wamina tanalo idi la꞉tamo nawokaliminakomene, idite Unu Duliyomolono nopopino tabamo tanalo idi na꞉kiyawaonakomene, ebene idite ebe tabono magumu la꞉tamo nakawokaliminakomene. Iyo, modobola la꞉ eba kunu nowagelenakiyala꞉ la꞉imano iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomamo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kodakodailama꞉wenakoma꞉.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Ebema꞉ la꞉imano aladabuti tetelo Unu Duliyomolono nopopino tabamo kiyawao elawote piyagodolo ditana, modobola ibi magumulo netewa o netewa-kapiyanomate ebe tanalo nosiyodiloma꞉na꞉, idite netewa-netewa tetedawama꞉ akoeda꞉la꞉.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Wiyasiya ebako tabo oba꞉midama꞉ lumagi idigodolo elawo itana꞉no, ebe tetelo piyate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo kiyawaoma꞉ elawo delawenaka, iba꞉te ibino tabo kiyawao tanalo natepama꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ibi magumulo lumagi idite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebetamo ega꞉walo Godotamo ebeno tanalo osiyodiloma꞉ talena puliyala, wiyasiya ebete sosi aladabutipino ololo apulo ako-osiyodilala꞉.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ega꞉walo piyagodolo Godokono woki la꞉imano tabonomamo awokalima꞉ elawo ditalamena ibino tanalo ebe atumula, la꞉imano aladabuti tetelo ibi magumulo netewa o netewa-kapiyate Godokono woki nawokalilaema꞉na꞉, ebene la꞉ epetapiate ibino tabono tanalo wadenomamo olowiawete la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano tanalo ebe tabamo nanagilamiyala꞉.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Wiyasiya kebe tetelo dopo tabo kiyawaodawate woko eba osiyodilolo, iyatawa tanalote tabo kiyawaodawa iditamo Godokono elawamo da꞉pemene, modobola dopo lumagite tabo atepapate ebeno namutudawatamo tete eba ikamelo, ebe tetedawa idite ebeno luta baine maigate tabo kiyawao ebo kowagilimene.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Eba kunu la꞉imano aladabuti tetelo la꞉ piyagodolo Godokono woki nanitabonomolo awokalima꞉ elawo ditanamene, la꞉ bilibilinomate la꞉imano iyaiya tetelo woko bosiyodilonamata, iyo, tabo olowiopiate Godokono ubi tanalo wadenomamo ebo kiyatawaoma꞉na꞉ iba꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉onama꞉.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ebema꞉ me tanalo idila. Kebe lumagite Godogodone iyanomo elawo delawenako ebeno woki la꞉imano tabonomamo kawokalima꞉, modobola ebete ebe tanalo eba iyatawanalo ebe elawo tanalote ebeno tepo magumuno mulo wokino tanalamo tuduwatalo nitanamene. Numa꞉la꞉, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubi tetelo tabo gito akokiyawaoala꞉,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 mabu Godoko ebe epatamo gelebadi ega꞉walo milo dikalamena ebe wadenomo Godola. Iyo, ebe ubia꞉nola ebeno sosi epate daladabutinaka, ibi bilibilinomate ibino ubi tetelo iyaiya geboo tanalo kosiyodilolema꞉, mabu ebe tanalo ebe nanitabo woko odiyobo tanalola!
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 na ubila la꞉ ebe atu tanalo na꞉kosiyodilonakiyala꞉, ma kunu la꞉imano sosi aladabuti tetelo kamiyala꞉te Godokono tabono tanaloma꞉ ibino woki tabo kiyawaoa꞉no gito nolowionakoma꞉na꞉. Iyo, numa꞉la꞉, Godote Mosesedo ebeno Totomu Tabo Yu epatamo dikalamiya, ebe Totomu magumulo talena idite kamiyaleno tanaloma꞉ ma kunu itana, ibino watowatopiatamo eba tudila꞉olo iba꞉te ibino woki tabono tanalamo ibi akoiyatulamenakala꞉.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ebema꞉ Godokono tabo kiyawaodawate tanalo idi wadenomamo awokalimia꞉no, kamiyala꞉te ebe tanalono magumu wadenomamo laema꞉ ubi diyatima꞉na꞉, modobola iba꞉te sosi aladabuti tanalone ibino motamo tolamete ebe tanalo ibino awi ebo na꞉nikiyawaolaema꞉na꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te sosi aladabuti magumulo ebako tanaloma꞉ ibino iyaiya woki tabo dawokalilaema꞉na꞉, ebe tanalote ilipo ikalame tanaloma꞉ keda꞉mene.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Eiye! La꞉ Kolini sosi epate amama magumulo ma kunu kemalagidilawenama, Godokono Wade Tabote la꞉ magumulo dopamo wagilimite, ebene iyaiya epo bilibilinomo epetapiatamo ebo nemaigi? Diyala, la꞉ epetapiagodolo daedale woki idi ma kunu ditanale, Godokono Wade Tabote la꞉ kapiyatamo pemaigi, epetapiatamoa꞉!
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ebema꞉ la꞉ magumulo potele ebeno amama wokilo degena Godokono Uliyanate ebetamo iyanomo elawo ikamenako ebeno woki nanitabonomolo kawokalima꞉, ega꞉walo potele demalagidilona ebete Godokono woko idi kosiyodiloma꞉ Godote iyanomo elawo idi ebetamo gito ikamenako, modobola ebako epate me tanalo niyatawaoma꞉na꞉, nale me leta magumulo la꞉tamo da꞉kiyawaomo ebe tanalo ebe Kawodawano totomu tabola.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Eiye, la꞉ magumulo piyate me tabo olowioa꞉no, modobola la꞉ epetapiate atumu ibino iyaiya tabo ako-olowiala꞉!
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ la꞉imano sosi aladabuti magumulo Godokono woki la꞉imano tabonomamo kawokalima꞉ema꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉, ega꞉walo piyate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo kiyawaoma꞉ elawo delawenaka, iba꞉tamo talena akoiyatilama꞉la꞉ ebe tanalo kosiyodiloma꞉.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Kawo tanalo idi ma kunula, la꞉imano aladabuti magumulo modobola la꞉ tanalo bilibilinomo wadenomamo eba osiyodilolelo, idawano tanalo dolopoligomene, tetedawa idite maigate ebeno tanalo ebo na꞉kosiyodilomene.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.