1 Coríntios 14
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ modobola la꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉ nilakapo kimalagidilo magumulo kilukula꞉wenama꞉, ega꞉walo atu tetelo la꞉ iyawanomoma꞉ neda꞉onala꞉ Godokono Uliyanate iyaiya elawo gito dikalamenako la꞉le ebe iyanomo tanalo kuwata꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, ebe gito ikalame tanalo magumulo potele Godokono woki kawokalima꞉ elawo delaemene, ebete wade tanalonomo elawe.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Wiyasiya kebe lumagite Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉kiyawaonako, ebete ebe tanalodo Godoko kapiyatamo kiyawaonako, me opo epatamoa꞉. Iyo, ebete Godokono Uliyanano elawamo ebeno waminale tanaloma꞉ kiyawaonako, ebema꞉ olowiopiate ebeno tabono magumu laema꞉ ka꞉modobonakoa꞉.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Wiyasiya Godokono woki awokalimidawano tanalo eba kunua꞉. Ebeno tabo kiyawao tanalodo epate wadenomamo olowionaka, ebema꞉ tete epetapilo Godokono tabote ibino nanitabokobi midi magumulo ibi eba walubililo elawokobi a꞉midilinako, ega꞉walo tete epetapilo ibi temeteme magumulo a꞉gelebadilamenako.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ebe mabuma꞉ kebe lumagite Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉kiyawaonako, ebe tanalodo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe nanitabokobi midi magumulo a꞉kodakodaiminako, wiyasiya kebe lumagite Godokono woki dawokaliminako, ebe tanalodo ebete sosi epo bilibilinomono nanitabokobi midi tanalo a꞉kodakodailamelelamenako.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Numa꞉la꞉, na ubila la꞉ bilibilinomate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo ka꞉kiyawaema꞉, iyo, ebe osiyodilo tanalo kuba꞉, wiyasiya naimano ubi kawonomote bitana, la꞉le Godogodone iyanomo elawo nelawiyala꞉, la꞉le ebeno tepo magumuno woki me opo epono tabamo kawokalilama꞉ema꞉. Nanitabola, Godokono umi magumulo ebeno woki awokalimipino wade tanalote ebe nopopino iyaiya tabamo kiyawaopino wade tanalo nodoilina, mabu kebe tetelo lumagite nopopino tabamo tanalo idi da꞉kiyawaomene, ebe tetelo sosi epo magumulo tabo idi oba꞉midadawate ebe tabono magumu awokalimia꞉no olowiopiate ebe tanalodo walubi tanalo idi a꞉kelaema꞉na꞉.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, nale la꞉tamo da꞉pemaigamo la꞉ magumulo Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉pa꞉kiyawaomo, la꞉le naimano osiyodilo tanalodo beda꞉ wade walubi tanalo na꞉kelawa꞉ema? Eiye, wade tanalo idi puliyala! Ebe mabuma꞉ nale da꞉pemo, modobola na la꞉go eba okolinalo tete idilo Godokono wamina tanalo idi la꞉tamo la꞉imano tabamo awokalimite, ebene tete idilo wade iyatawa tanalo ida꞉mo la꞉imano tabamo atumu la꞉ elawokobi ka꞉ka꞉midilimamota. Ega꞉walo nale tete idilo Godokono ubi tanalo la꞉imano tabamo awokalimite, ebene tete idilo ebeno Buka apuapuno tabo la꞉imano tabamo atumu la꞉ ka꞉kiyatulaemamota. Ebema꞉ nanitabola, kebe tetelo ebe osiyodilole tanalodo nale la꞉ la꞉imano tabamo walubilia꞉no, la꞉ nagodone wade woki laema꞉ a꞉ka꞉modobomata!
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Numa꞉la꞉, bibolo ega꞉walo begube ibino tanalo ebe atumula. Ebako inamabu moleolepi ega꞉walo modolepi iba꞉te oale idi ibino modobo osiyodilole tanalamo wadenomamo awokalimia꞉no, ebe tetelo olowiopiate ebe oaleno madodo a꞉kiyatawaoma꞉na꞉.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ega꞉walo me tanalo idila, gowelao tetelo elawodubu idite tutele wadenomamo molea꞉no, dubu epetapiate gowela magumulo ebe kowalubima꞉ a꞉ka꞉polosiyodiloma꞉na꞉.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ebema꞉ la꞉imano sosino tanalo ebe atumu eba kunu ba꞉kitana. La꞉ magumulo idite Unu Duliyomolono nopopino tabamo tanalo idi da꞉kiyawaomene, ebeno tabono magumute nanitabolo akawokalamene, iyo, olowiopiate wade iyatawa tanalo idi ebegodone a꞉kelaema꞉na꞉. Eiye, ebe lumagino tabono tanalo ebe tema awate eba patalo a꞉ka꞉tuwa꞉ keba kunu ka꞉ponolopoligonakole eba kunula!
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Numa꞉la꞉, me opolo iyaiya epate ibino tabonomamo kiyawaonaka, iyo, iba꞉te ibino iyaiya tabo apuapudo ibino namutupiatamo ibino tepo magumuno woki modobolo awokalilamenaka.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Wiyasiya kebe tetelo na opo idi epono tabo iyatawa꞉noma꞉ deda꞉mo, ebe tetelo iba꞉te na kapeladawama꞉ eba ka꞉na꞉milo, nale atumu ibi kapelapima꞉ beka꞉la꞉minakomo.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ebema꞉ la꞉ Godokono Uliyanano iyaiya gito ikalame tanalo uwatema꞉ ubi kawonomamo dalomawenama, kuba꞉, wiyasiya ebe tanalo magumulo kebe tanalate sosi epono nanitabokobi midi tanalo nanitabonomolo da꞉kodakodailamenaka, modobola la꞉ ebe tanalamo woko kosiyodilawenama꞉ woki kawonomamo niyatinakiyala꞉.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ebe mabuma꞉ la꞉ magumulo kebe dawate Unu Duliyomolono nopopino tabo ida꞉mo da꞉kiyawaonako, modobola ebete Godoko na꞉toweoemene ebegodone iyanomo elawo idi gito kelaema꞉, ebe elawo idi ebe nopopino iyaiya tabono magumu awokalilame elawo tanalola.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nanitabola, nale nopopino tabo ida꞉mo Godotamo towetowe tabo da꞉kiyawaomo, ebe tetelo ebeno Uliyanate nado tabo modobolo eba kiyawaolo, wiyasiya na ebe iyaiya tabono magumu iyatawa꞉no naimano tepo magumuno wokilo wade walubi tanalo idi a꞉kelaemo.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ebema꞉ na Godago tabo gela magumulo beda꞉ tanalo na꞉kosiyodilomo? Numa꞉la꞉, nale naimano uliyana apulo ebetamo tabo a꞉kiyawaonakomo, ega꞉walo naimano tepo magumuno wokino tanalamo a꞉kiyawaonakomo. Atumu nale ebe amamate magumulo naimano uliyana apulo ebetamo oale alapionakomo, ega꞉walo naimano tepo magumuno wokino tanalamo akalapionakomo.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, a꞉ma꞉le sosino taneba magumulo Godoko eba moiolo kalakala towetowe tabo ebetamo da꞉kiyawaemene, ebe tetelo olowiopino tanaloma꞉ a꞉ma꞉le la꞉imano tabonomamo tanalo idi kiyawaoa꞉no wiyasiya Godokono Uliyanate nopopino tabamo a꞉ma꞉do da꞉kiyawaomene, piyate la꞉ magumulo olioli epoma꞉ deda꞉ona iba꞉te ebe tabono magumu keba kunu na꞉kiyatawaoma꞉na꞉? Ega꞉walo iba꞉te a꞉imano kalakala towetowe tabo uwomu apulo “Taula” tabo keba kunu na꞉kegelamene?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Numa꞉la꞉, kebe tetelo Godokono Uliyanate nopopino tabamo kalakala tabo a꞉ma꞉do wadenomamo dadipatemene, ebe tetelo olowiopiate a꞉imano tabono magumu lawea꞉no, ebe tabono tanalote ibino nanitabokobi midi tanalo a꞉ka꞉kodakodailaemene.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nanitabola, na Polote kalakala tabo Godotamo adipatemo, mabu ebete iyanomo elawo natamo ikanamiya Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo ka꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, ebe osiyodilo tanalo magumulo naimano elawote la꞉ bilibilinomono elawo nanitabolo nodoilina.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Wiyasiya kebe tetelo nale sosi epago daladabutinakomo, ebe iyaiya tete bilibilinomolo na ubi kawonomamo iyatinakomo nale naimano wokino tanalodo ibino tabonomamo ibi kiyatulamenakoma꞉. Iyo, nale paibu tabo egegenomo epetapino tabonomamo da꞉kiyawaomo iba꞉te modobolo kiyatawaoma꞉na꞉, wiyasiya nale Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo teni taoseni tabono tanalo da꞉kiyawaomo iba꞉te nagodone iyatawa tanalo idi a꞉kelaema꞉na꞉!
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano wokino malagidilole magumulo iyatawa꞉ gudima꞉ akoeda꞉oala꞉. La꞉ kuba osiyodilole magumulo ebako gudima꞉ eda꞉oma꞉ modobola, wiyasiya la꞉imano nanitabokobi midi magumulo modobola la꞉ apepeawete kawokawo dubuma꞉ ega꞉walo kamiyalema꞉ neda꞉iyala꞉.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Numa꞉la꞉, dopamo Godote ebeno Bukalo tabo ma kunu kiyawaiya,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ebema꞉ ale me tanalo uima꞉, sosi epate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo da꞉kiyawaonaka, Godote ebe anoano tanalodo ebeno elawo nanitabokobi midia꞉piatamo awokaliminako, wiyasiya sosi magumulo epetapiate epetapiatamo Godokono woki ibino tabonomamo dawokaliminaka, Godote ebe anoano tanalo idido ebeno elawo nanitabokobi midipiatamo awokaliminako.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ebema꞉ la꞉imano sosi kawonomote eba aladabutilo la꞉ bilibilinomate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo kiyawao dowagilima꞉ema, ebe tetelo kebe olioli epo ega꞉walo nanitabokobi midia꞉piate la꞉imano aladabuti uima꞉ da꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te la꞉imano osiyodilo tanaloma꞉ keba kunu na꞉kemalagidiloma꞉na꞉? Iba꞉te la꞉imano osiyodilo tanalodo Godoko nanitabokobi ba꞉ka꞉midima꞉na꞉? Ao, iba꞉te la꞉ daedale wokiagopima꞉ kegelama꞉na꞉!
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Wiyasiya la꞉imano aladabuti tetelo la꞉ bilibilinomono taneba magumulo epetapiate epetapiatamo Godokono woki la꞉imano tabonomamo dawokalilama꞉ema, ebe tetelo kebe olioli epo ega꞉walo nanitabokobi midia꞉piate la꞉imano aladabuti tanalamo da꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te Godokono tabo modobolo olowiote ibino kuba osiyodilole tanalo ega꞉walo nanitabokobi midia꞉ tanalo ebo kiyatawaoma꞉na꞉. Iyo, iba꞉te Godokono tabo dolowioma꞉na꞉ ebe tabono iyaiya tanalo bilibilinomate ibi magumulo lumagi idino tanalo eba anagilamelemelo
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ebeno tepo magumuno waminale tanalo ebetamo ebo kawokalilaema꞉na꞉. Ebe mabuma꞉ ebete ebeno kuba osiyodilole tanaloma꞉ ilipo lawete ebeno ololo opamo iyatilo Godoko eba amamatelo kegemene, “Godote me sosi epagodolo nanitabonomolo bokolina!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, la꞉imano sosi aladabuti tetelo la꞉le la꞉imano tanalo keba kunu dosiyodilola꞉wenakoma, ebe tanalo ma kunula. La꞉ daladabuta꞉wenakoma, modobola la꞉ magumulo idite Godoko oale ida꞉mo namamatenakomene, idite la꞉ epetapi Godokono Buka apuno tabo idi niyatulamenakoma꞉ta, idite Godokono wamina tanalo idi la꞉tamo nawokaliminakomene, idite Unu Duliyomolono nopopino tabamo tanalo idi na꞉kiyawaonakomene, ebene idite ebe tabono magumu la꞉tamo nakawokaliminakomene. Iyo, modobola la꞉ eba kunu nowagelenakiyala꞉ la꞉imano iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomamo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ka꞉kodakodailama꞉wenakoma꞉.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ebema꞉ la꞉imano aladabuti tetelo Unu Duliyomolono nopopino tabamo kiyawao elawote piyagodolo ditana, modobola ibi magumulo netewa o netewa-kapiyanomate ebe tanalo nosiyodiloma꞉na꞉, idite netewa-netewa tetedawama꞉ akoeda꞉la꞉.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Wiyasiya ebako tabo oba꞉midama꞉ lumagi idigodolo elawo itana꞉no, ebe tetelo piyate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo kiyawaoma꞉ elawo delawenaka, iba꞉te ibino tabo kiyawao tanalo natepama꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ibi magumulo lumagi idite ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebetamo ega꞉walo Godotamo ebeno tanalo osiyodiloma꞉ talena puliyala, wiyasiya ebete sosi aladabutipino ololo apulo ako-osiyodilala꞉.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ega꞉walo piyagodolo Godokono woki la꞉imano tabonomamo awokalima꞉ elawo ditalamena ibino tanalo ebe atumula, la꞉imano aladabuti tetelo ibi magumulo netewa o netewa-kapiyate Godokono woki nawokalilaema꞉na꞉, ebene la꞉ epetapiate ibino tabono tanalo wadenomamo olowiawete la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano tanalo ebe tabamo nanagilamiyala꞉.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Wiyasiya kebe tetelo dopo tabo kiyawaodawate woko eba osiyodilolo, iyatawa tanalote tabo kiyawaodawa iditamo Godokono elawamo da꞉pemene, modobola dopo lumagite tabo atepapate ebeno namutudawatamo tete eba ikamelo, ebe tetedawa idite ebeno luta baine maigate tabo kiyawao ebo kowagilimene.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Eba kunu la꞉imano aladabuti tetelo la꞉ piyagodolo Godokono woki nanitabonomolo awokalima꞉ elawo ditanamene, la꞉ bilibilinomate la꞉imano iyaiya tetelo woko bosiyodilonamata, iyo, tabo olowiopiate Godokono ubi tanalo wadenomamo ebo kiyatawaoma꞉na꞉ iba꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉onama꞉.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ebema꞉ me tanalo idila. Kebe lumagite Godogodone iyanomo elawo delawenako ebeno woki la꞉imano tabonomamo kawokalima꞉, modobola ebete ebe tanalo eba iyatawanalo ebe elawo tanalote ebeno tepo magumuno mulo wokino tanalamo tuduwatalo nitanamene. Numa꞉la꞉, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubi tetelo tabo gito akokiyawaoala꞉,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 mabu Godoko ebe epatamo gelebadi ega꞉walo milo dikalamena ebe wadenomo Godola. Iyo, ebe ubia꞉nola ebeno sosi epate daladabutinaka, ibi bilibilinomate ibino ubi tetelo iyaiya geboo tanalo kosiyodilolema꞉, mabu ebe tanalo ebe nanitabo woko odiyobo tanalola!
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 na ubila la꞉ ebe atu tanalo na꞉kosiyodilonakiyala꞉, ma kunu la꞉imano sosi aladabuti tetelo kamiyala꞉te Godokono tabono tanaloma꞉ ibino woki tabo kiyawaoa꞉no gito nolowionakoma꞉na꞉. Iyo, numa꞉la꞉, Godote Mosesedo ebeno Totomu Tabo Yu epatamo dikalamiya, ebe Totomu magumulo talena idite kamiyaleno tanaloma꞉ ma kunu itana, ibino watowatopiatamo eba tudila꞉olo iba꞉te ibino woki tabono tanalamo ibi akoiyatulamenakala꞉.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ebema꞉ Godokono tabo kiyawaodawate tanalo idi wadenomamo awokalimia꞉no, kamiyala꞉te ebe tanalono magumu wadenomamo laema꞉ ubi diyatima꞉na꞉, modobola iba꞉te sosi aladabuti tanalone ibino motamo tolamete ebe tanalo ibino awi ebo na꞉nikiyawaolaema꞉na꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te sosi aladabuti magumulo ebako tanaloma꞉ ibino iyaiya woki tabo dawokalilaema꞉na꞉, ebe tanalote ilipo ikalame tanaloma꞉ keda꞉mene.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Eiye! La꞉ Kolini sosi epate amama magumulo ma kunu kemalagidilawenama, Godokono Wade Tabote la꞉ magumulo dopamo wagilimite, ebene iyaiya epo bilibilinomo epetapiatamo ebo nemaigi? Diyala, la꞉ epetapiagodolo daedale woki idi ma kunu ditanale, Godokono Wade Tabote la꞉ kapiyatamo pemaigi, epetapiatamoa꞉!
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ebema꞉ la꞉ magumulo potele ebeno amama wokilo degena Godokono Uliyanate ebetamo iyanomo elawo ikamenako ebeno woki nanitabonomolo kawokalima꞉, ega꞉walo potele demalagidilona ebete Godokono woko idi kosiyodiloma꞉ Godote iyanomo elawo idi ebetamo gito ikamenako, modobola ebako epate me tanalo niyatawaoma꞉na꞉, nale me leta magumulo la꞉tamo da꞉kiyawaomo ebe tanalo ebe Kawodawano totomu tabola.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Eiye, la꞉ magumulo piyate me tabo olowioa꞉no, modobola la꞉ epetapiate atumu ibino iyaiya tabo ako-olowiala꞉!
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ la꞉imano sosi aladabuti magumulo Godokono woki la꞉imano tabonomamo kawokalima꞉ema꞉ la꞉imano woki kawonomamo niyatinala꞉, ega꞉walo piyate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo kiyawaoma꞉ elawo delawenaka, iba꞉tamo talena akoiyatilama꞉la꞉ ebe tanalo kosiyodiloma꞉.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Kawo tanalo idi ma kunula, la꞉imano aladabuti magumulo modobola la꞉ tanalo bilibilinomo wadenomamo eba osiyodilolelo, idawano tanalo dolopoligomene, tetedawa idite maigate ebeno tanalo ebo na꞉kosiyodilomene.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.