1 Coríntios 13

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diyala, iyaiya opo epono tabamo ega꞉walo Unu Duliyomolono nopopino tabamo kiyawao elawote nagodolo ditanale, wiyasiya nilakapo kimalagidilo tanalote nagodolo itana꞉notaleka꞉ nale tabo kiyawao magumulo wade tanalo idi a꞉kosiyodilona꞉, iyo, na lumagite bele gito danagaliminako ebe keba kunula꞉ka꞉ ebako dawama꞉ eda꞉namo, ebe bele diyamote olopoligoa꞉no epate olowioma꞉ ubia꞉noma꞉ keda꞉oma꞉na꞉.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Ebene diyala, Godokono woki kawokalima꞉ ebeno Uliyanate natamo iyanomo elawo dikanamenakole, ega꞉walo iyatawa tanalo bilibilinomate nagodolo eba pola꞉nalo Godokono waminale tanalo bilibilinomo nale mulo wokiamo diyatawanakomo, ega꞉walo unuunu damela iyabaiamo kalibolema꞉ nanitabokobi midi tanalono elawote nagodolo ditanale, wiyasiya nilakapo kimalagidilo tanalote nagodolo itana꞉notaleka꞉ na magumulo wade tanalo idite a꞉kitanana꞉.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Ebene diyala, nale naimano inamabu bilibilinomo nigologolopiatamo gito da꞉bikalaemo, ega꞉walo Ya꞉suko mabuma꞉ nanitabokobi midia꞉piate naimano ape elamo da꞉bemadoema꞉na꞉, wiyasiya nilakapo kimalagidilo tanalote nagodolo itana꞉notaleka꞉ nale Godogodone wade wiya idi a꞉kelawena꞉.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Ebema꞉ a꞉ma꞉ lumagi idi nilakapolo demalagidilawena, a꞉ma꞉le ebeno daedale osiyodilo tanaloma꞉ ebetamo samamo ubia꞉noma꞉ a꞉keda꞉emene, ega꞉walo a꞉ma꞉ nilakapo osiyodilole tanalodo ebetamo wade walubi kiyatima꞉ta. Ebene a꞉ma꞉le nilakapo magumulo dokoliawena, a꞉ma꞉le lumagi idino inamabuma꞉ ebetamo a꞉ka꞉dowaemene, ega꞉walo a꞉imano tanaloma꞉ amama tabo kiyawaoa꞉no a꞉imano tepo magumulo a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉ma꞉ unamo akadipata꞉emene,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 iyo, a꞉ma꞉ apeno osiyodilole tanalamo modoboa꞉ woki kapiya idi akawokalima꞉emene. Ebene a꞉ma꞉le nilakapo magumulo dokoliawena a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ a꞉imano tanalo kapiya a꞉kemalagidilawenamene, ega꞉walo a꞉imano tepo magumuno elate lumagi iditamo samamo maiga꞉no a꞉ma꞉ ebeno kuba osiyodilole tanalo gito ka꞉dodolomatilima꞉ta.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Ebene a꞉ma꞉le nilakapo magumulo dokoliawena a꞉ma꞉ epetapino kuba osiyodilo tanalo lumagi iditamo duma꞉emene a꞉kekalakalaemene, a꞉ma꞉ wiyasiya Godokono nanitabo tanalote dawokalamene a꞉ma꞉ ebo kekalakalama꞉ta.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Ebema꞉ nilakapo kimalagidilo tanalote a꞉ma꞉godolo nanitabonomolo ditana, temeteme tanalo bilibilinomate a꞉ma꞉tamo demaimionakoma꞉na꞉ a꞉ma꞉ uwomua꞉ tetelo ebe kuba tanalamo tuduwata꞉no kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉emene, wiyasiya a꞉ma꞉le a꞉imano nanitabokobi midi tanalo eba atila꞉nalo, ebe tanalo magumulo kodakodalo uta꞉wete Godokono wade walubi tete bemakopelenama꞉ta.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Iyo, nilakapo kimalagidilo tanalote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonamene. Wiyasiya numa꞉la꞉, Godokono tepo magumuno woki awokalilame tanalate ebeno wokopiagodolo demaimionaka ebe tanalate kolopoligoma꞉na꞉, ega꞉walo epetapiate Unu Duliyomolono nopopino iyaiya tabamo Godokono Uliyanano elawamo da꞉kiyawaonaka, ebe tanalate uwomua꞉ tetelo a꞉ka꞉pola꞉nama꞉na꞉, ega꞉walo iyatawa tanalo bilibilinomate epagodolo da꞉pola꞉na ebe tanalate atumu kolopoligoma꞉na꞉.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Nanitabola, Godote kebe iyaiya iyatawa tanalo aimano woki mabuamo kalomonale, ega꞉walo ebete kebe elawo atamo kikaeamenale ale ebeno tepo magumuno woki kawokalilaema꞉, ebe tanalate agodolo eba pola꞉nalo wiyasiya Godokono umi magumulo kubakubadopoma꞉ eda꞉ona.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Ebema꞉ kalakala kawonomola, mabu walone tetelo aimano Wade Tuputupudawanomote nanitabolo dapemene, ebe tetelo kubakubadopo tanalo bilibilinomate gito kolopoligoma꞉na꞉.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Numa꞉la꞉, na gudu da꞉peso tetelo naimano tabo kiyawao tanalo ega꞉walo epetapino tabo anagiyamida wokino tanalo ega꞉walo tepo magumuno kimalagidilo tanalo, ebe netewa-kapiya tanalate nagodolo gudu da꞉pesono osiyodilole tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉onamiya. Wiyasiya me tetelo naimano tanalo eba kunu kitana꞉, mabu na dubuma꞉ dediyamo ebe tetelo gudu da꞉pesono osiyodilole tanalo bilibilinomo naimano ginimi apuamo gito miyapiyamo.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Ebema꞉ nanitabola, me tetelo ale Godokono tanalo kelenomamo uminakoma꞉, lumagite molomolo galasilo ebeno ololo keba kunu kuminakole eba kunu, wiyasiya walone tetelo a ebeno ololo apuamo da꞉nemaimioma꞉ ebeno ololo wadenomamo ebo ka꞉nuimalema꞉. Iyo, me tetelo naimano iyatawa tanalate kubakubadopoma꞉ eda꞉ona, wiyasiya walone tetelo nale tanalo bilibilinomo wadenomamo kiyatawaomamo, Godote naimano tanalo bilibilinomo keba kunu kiyatawanale eba kunu.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Ebema꞉ numa꞉la꞉, uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo da꞉pola꞉nama꞉na꞉ me ebe kawokawo tanalola, aimano nanitabokobi midi tanalo, ega꞉walo ale Godokono wade tetete maigama꞉ olowiolo dilukulinama꞉ ebe tanalo, ega꞉walo ale epetapi nilakapolo demalagidilolenama꞉ ebe tanalo, me ebe netewa-kapiya tanalola. Wiyasiya nanitabola, me tanalate eba pola꞉nalo ibi magumulo nilakapo kimalagidilo tanalote kawo tanalonomoma꞉ beda꞉namene.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.