Tito 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA
1 Cha jej sna' eb creyente titu', tol jijyom chi yute sba eb tet masanil eb yaaw, c'al eb ey yopiso yin yiloni. Sowalil chi sjije eb tzet chi yal eb tu'. Listo xa ye ojab eb yu yunen yal c'al tzet mulnail tol watx'.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Man ojab chi yal pena yin yet animail. Man ojab comon oj chi yak'le jowal eb yetoj junoj mac txequel. Watx' ojab chi yute sc'ul eb. Yin ojab cam c'ulal chi cha'le masanil eb ánima.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Yutol ja' yet yalantoj, c'am pax cu na'bal jaonti'. Man jijyom oj jon tet Dios. Q'ueynaj jon toj yet tu'. Jix kak' servil yal c'al tzet spenail jix koche oc oj. Caw pena cu beybal yet tu'. Buchwawom jon yin ket animail. Pena kili yul sat eb ket animail, catu' pena pax yili eb yul cu sat.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero ja' yet tu', jix x'ox a swatx' c'ulal c'al scam c'ulal cu Colomal Dios tet masanil ánima.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Yuxan jix cu colcha el yu. Man yu oj junoj tzet watx' jix el kuneni, yuxan jix cu scolo, pero asan yu jix ok' sc'ul Dios kin. Ja' yet jix tx'a'le el cu penail kin, jaxca tol jix cu ali yin yet scaelal. Ja' naj Santo Espíritu jix q'uexon cu na'bal.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yu naj cu Colomal Jesucristo, yuxan jix aletej naj Santo Espíritu e on yu Dios yin masanil sc'ul.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Yuxan watx' jon yul sat yu c'al swatx' c'ulal. Yu jun tu', yuxan oj yak' pax cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, jun ey c'al oc yip oj cu c'ul ti'.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ja' wan chi wal ti', yel. Yuxan chi woche tol caw cha wak' ja wip ja cuyun wan cuybanile ti', yet watx' ja' eb chi yaoc sc'ul yin Dios, chi yaoc yin sc'ul eb yunen wan tzet yetal watx'. Caw watx' wan cuybanile ti'. Caw chi oc yopiso ku cu masanil.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Manchej ja waoc ja ba yetoj eb comon c'al chi steele sba yin tzet na'ba c'al, c'al xol eb asan sk'aneal yichmam eb chi yaltej. Manchej ja wa pax oc ja ba yetoj eb comon c'al chi yak'le jowal, c'al yetoj eb chi steele sba yin sley Moisés. C'am tzet chi yi' eb yin wan teelebail tu'. Na'ba c'al chi yetne sba eb.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Ta ey eb chi yoche chi po'cha eb creyente, cha tenchane eb junel, cael oj. Ta c'am chi sjije yet tu', che yi' el eb je xol.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ja' eb quey tu' chi yute, otajne wej el oj tol etexnaj xa el eb. Ja' yu spenail eb chi txeclo el oj tol man watx' oj tzet chi yun eb.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Oj jin chejtoj naj kuẍtaj Artemas e ach, ma xin, ja' kuẍtaj Tíquico oj toj. Ja' yet chi apni, cha wak' ja wip ja to bey conob Nicópolis. Ja' ta' titu', oj cu k'anab oj, yutol chi woche tol ja' titu' ey jin ec' oj yet chi ec' nabil k'inal.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ja' yet chi to naj kuẍtaj licenciado Zenas yin sviaje yetoj kuẍtaj Apolos, colwaan yin yet smimanil eb. Jantaj c'al tzet sowalil yu eb yul-laj be, ak' tet eb.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Cha cuy eb ket creyenteal titu', tol chi yun eb tzet watx', catu' chi colwa eb yin eb ey tzettaj yetal sowalil chi oc yu eb, yet watx' ey yopiso eb yul sat Dios, catu' manaj ojab na'ba c'al chi eq'ui.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Chi yatoj scawil ja c'ul masanil eb ey ec' wetoj titi'. Cha wak' scawil sc'ul masanil eb creyente chi cu cam c'ulnen titu'. Chi woche tol chi x'ox swatx' c'ulal Dios e ex je masanil titu'. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.