Tito 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cha jej sna' eb creyente titu', tol jijyom chi yute sba eb tet masanil eb yaaw, c'al eb ey yopiso yin yiloni. Sowalil chi sjije eb tzet chi yal eb tu'. Listo xa ye ojab eb yu yunen yal c'al tzet mulnail tol watx'.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Man ojab chi yal pena yin yet animail. Man ojab comon oj chi yak'le jowal eb yetoj junoj mac txequel. Watx' ojab chi yute sc'ul eb. Yin ojab cam c'ulal chi cha'le masanil eb ánima.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Yutol ja' yet yalantoj, c'am pax cu na'bal jaonti'. Man jijyom oj jon tet Dios. Q'ueynaj jon toj yet tu'. Jix kak' servil yal c'al tzet spenail jix koche oc oj. Caw pena cu beybal yet tu'. Buchwawom jon yin ket animail. Pena kili yul sat eb ket animail, catu' pena pax yili eb yul cu sat.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Pero ja' yet tu', jix x'ox a swatx' c'ulal c'al scam c'ulal cu Colomal Dios tet masanil ánima.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Yuxan jix cu colcha el yu. Man yu oj junoj tzet watx' jix el kuneni, yuxan jix cu scolo, pero asan yu jix ok' sc'ul Dios kin. Ja' yet jix tx'a'le el cu penail kin, jaxca tol jix cu ali yin yet scaelal. Ja' naj Santo Espíritu jix q'uexon cu na'bal.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Yu naj cu Colomal Jesucristo, yuxan jix aletej naj Santo Espíritu e on yu Dios yin masanil sc'ul.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Yuxan watx' jon yul sat yu c'al swatx' c'ulal. Yu jun tu', yuxan oj yak' pax cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, jun ey c'al oc yip oj cu c'ul ti'.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ja' wan chi wal ti', yel. Yuxan chi woche tol caw cha wak' ja wip ja cuyun wan cuybanile ti', yet watx' ja' eb chi yaoc sc'ul yin Dios, chi yaoc yin sc'ul eb yunen wan tzet yetal watx'. Caw watx' wan cuybanile ti'. Caw chi oc yopiso ku cu masanil.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Manchej ja waoc ja ba yetoj eb comon c'al chi steele sba yin tzet na'ba c'al, c'al xol eb asan sk'aneal yichmam eb chi yaltej. Manchej ja wa pax oc ja ba yetoj eb comon c'al chi yak'le jowal, c'al yetoj eb chi steele sba yin sley Moisés. C'am tzet chi yi' eb yin wan teelebail tu'. Na'ba c'al chi yetne sba eb.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ta ey eb chi yoche chi po'cha eb creyente, cha tenchane eb junel, cael oj. Ta c'am chi sjije yet tu', che yi' el eb je xol.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ja' eb quey tu' chi yute, otajne wej el oj tol etexnaj xa el eb. Ja' yu spenail eb chi txeclo el oj tol man watx' oj tzet chi yun eb.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Oj jin chejtoj naj kuẍtaj Artemas e ach, ma xin, ja' kuẍtaj Tíquico oj toj. Ja' yet chi apni, cha wak' ja wip ja to bey conob Nicópolis. Ja' ta' titu', oj cu k'anab oj, yutol chi woche tol ja' titu' ey jin ec' oj yet chi ec' nabil k'inal.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ja' yet chi to naj kuẍtaj licenciado Zenas yin sviaje yetoj kuẍtaj Apolos, colwaan yin yet smimanil eb. Jantaj c'al tzet sowalil yu eb yul-laj be, ak' tet eb.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Cha cuy eb ket creyenteal titu', tol chi yun eb tzet watx', catu' chi colwa eb yin eb ey tzettaj yetal sowalil chi oc yu eb, yet watx' ey yopiso eb yul sat Dios, catu' manaj ojab na'ba c'al chi eq'ui.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Chi yatoj scawil ja c'ul masanil eb ey ec' wetoj titi'. Cha wak' scawil sc'ul masanil eb creyente chi cu cam c'ulnen titu'. Chi woche tol chi x'ox swatx' c'ulal Dios e ex je masanil titu'. Amén.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.