Tiago 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, man ojab ec'al oj jex che yaoc je ba cuywamal, yutol je yotaj, tol jaon cuywam jon ti', oj cam sna'le oc kin yu Dios.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Yutol cu masanil, caw coc'taj c'al chi oc cu penail. Ta tol c'am bey chi cu ey q'uey yin tzet chi kala, watx' ton sattaj Dios, ch'al tu', catu' chi ske' chi oc tucan masanil cu mimanil.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ja' yet chi kaon oc sfreno junoj no' che, yu c'al ton ch'en freno tu', yuxan jijyom c'al no' bey chi ki' bey oj.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 K'inaloj tol ey junoj te' barco caw miman, catu' chi low tinna ka'e' yin te', pero asanne yu jun syaliẍ slec'banil tu' yuxan yal c'al bey chi ske' yi'le bey yu naj chi lec'on tu'.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Jaxca ton tu' ye kak'. Yali' ch'an, pero ja' caw tol chi smeyne sba yin tzet mimej chi ske' yuneni. K'inaloj ey junoj sbak' fosforo chi nuble can oc bey junoj montaña pero man xa te' oj chi tz'a'toj yu.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Quey tu' ye jun kak' ti', laan yetoj k'ak'. Masanil spenail bey yul yiban k'inal ti' chi ske' yu. Yetbi sba cu mimanil ye jun kak' ti'. Ja' pax kak' ti' chi i'ontoj masanil cu mimanil yin spenail. Ja' jun kak' ti' chi i'ontej cus c'ulal kiban yin tobal k'inal. Ja' bey infierno chi tit masanil spenail chi yal kak' ti'.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ja' jun jun tujan no' nok', no' tz'iquin, no' laba, c'al no' sno'al ja' mar, chi c'al ton ske' sucbanele no'. Jix tz'aji sucbanele no' tu' yu eb ánima.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Jal pax jaon ánima jon ti', c'am junoj jon chi ske' cu sucbanele kak'. Caw pena jun kak' ti', c'am mac txequel chi tz'aji smitx'on ey oj. Laan jaxca no' laba ey svenenoal, tol chi cam eb ánima yu.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ja' yetoj kak' ti' chi kal watx' k'ane tet Dios Mame, ja'c'al pax oc yetoj kak' ti' chi i'ontej sjowal sc'ul Dios yiban eb ket animail, tol wa'nebil yu Dios jaxca ye oc Dios tu'.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ja'c'al oc kak' ti' chi kak'balne yin kalon watx' k'ane tet Dios, ja'c'al oc chi kak'balne pax yin pena k'ane. Jex wuẍtaj, jex wanab, man smoo oj tol chi kun jaxca tu'.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Ja'c'al mi oc bey junoj snuk' ja' chi aol ja' watx', c'al ja' c'a'chi'?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Yetoj pax oj, k'inaloj ta ey junoj boc'an te' lima, ma ske' tol sat on xa oj yak' te'. Ma junoj boc'an tzoyol xin, ma ske' tol sat lima xa oj yak'a. Catu' ta ey pax junoj snuk' ja' c'a'chi', ma ske' ya pax tej ja' watx' ja' titu'.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ta ey junoj jex jelan jex, chi na'cha el junoj tzet yetal je yu, sowalil tol watx' che yute je beybal xin. Che tx'ox el je jelanil tu' yin je yunen masanil tzet yetal yin je yeynajilal sattaj Dios.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Pero ta tol tu' c'al chi tit je jowal, catu' asanne c'al je yet che yoche che yala, che yoche tol asan jex che yala, manchej je meyne je ba yin jun je jelanil tu' xin. Ta che meyne je ba xin, lalan je yak'on lek'ti'al, yutol man lalan oj je jijen jun cuybanil caw yel.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ta tol quey tu' che yute je ba, manaj bey Dios chi tit jun je jelanilal tu' xin, tol yet sat tx'otx' ti', yet eb comon ánima. Ja' jun je jelanil tu', yet diablo, ch'al tu'.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Yutol ja' eb tol jaxa c'al yet chi yoche chi yala, catu' chi yochen jaxa c'al chi ak'on mandar, ja' ton titu' chi jul som c'ulal yu eb xin, catu' ec'al wan xa spenail chi juli.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Jal pax jun jelanil chi tit bey Dios xin, man quey oj tu' yoqui. Ta tol ey oc jun jelanil tu' kin, watx' jon c'al yul sat Dios, ey xa c'al watx' c'ulal yin ket animail. Watx' ánima jon. Jijyom jon yin yal c'al tzet chi kune. Chi ok' cu c'ul yin eb ket animail. Watx' c'al chi kute cu c'ul yin eb. C'am chi kute caab c'ulal yin eb. C'am chi kute caab satil yin eb.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ta asan yin watx' c'ulal chi cu eq'ui, oj cu cha' spaj cu watx' beybal tu', ja' ton yet chi cu oc can yin watx' c'ulal c'al yin jichan k'inale.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.