Tiago 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, man ojab ec'al oj jex che yaoc je ba cuywamal, yutol je yotaj, tol jaon cuywam jon ti', oj cam sna'le oc kin yu Dios.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Yutol cu masanil, caw coc'taj c'al chi oc cu penail. Ta tol c'am bey chi cu ey q'uey yin tzet chi kala, watx' ton sattaj Dios, ch'al tu', catu' chi ske' chi oc tucan masanil cu mimanil.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ja' yet chi kaon oc sfreno junoj no' che, yu c'al ton ch'en freno tu', yuxan jijyom c'al no' bey chi ki' bey oj.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 K'inaloj tol ey junoj te' barco caw miman, catu' chi low tinna ka'e' yin te', pero asanne yu jun syaliẍ slec'banil tu' yuxan yal c'al bey chi ske' yi'le bey yu naj chi lec'on tu'.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Jaxca ton tu' ye kak'. Yali' ch'an, pero ja' caw tol chi smeyne sba yin tzet mimej chi ske' yuneni. K'inaloj ey junoj sbak' fosforo chi nuble can oc bey junoj montaña pero man xa te' oj chi tz'a'toj yu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Quey tu' ye jun kak' ti', laan yetoj k'ak'. Masanil spenail bey yul yiban k'inal ti' chi ske' yu. Yetbi sba cu mimanil ye jun kak' ti'. Ja' pax kak' ti' chi i'ontoj masanil cu mimanil yin spenail. Ja' jun kak' ti' chi i'ontej cus c'ulal kiban yin tobal k'inal. Ja' bey infierno chi tit masanil spenail chi yal kak' ti'.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ja' jun jun tujan no' nok', no' tz'iquin, no' laba, c'al no' sno'al ja' mar, chi c'al ton ske' sucbanele no'. Jix tz'aji sucbanele no' tu' yu eb ánima.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Jal pax jaon ánima jon ti', c'am junoj jon chi ske' cu sucbanele kak'. Caw pena jun kak' ti', c'am mac txequel chi tz'aji smitx'on ey oj. Laan jaxca no' laba ey svenenoal, tol chi cam eb ánima yu.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ja' yetoj kak' ti' chi kal watx' k'ane tet Dios Mame, ja'c'al pax oc yetoj kak' ti' chi i'ontej sjowal sc'ul Dios yiban eb ket animail, tol wa'nebil yu Dios jaxca ye oc Dios tu'.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ja'c'al oc kak' ti' chi kak'balne yin kalon watx' k'ane tet Dios, ja'c'al oc chi kak'balne pax yin pena k'ane. Jex wuẍtaj, jex wanab, man smoo oj tol chi kun jaxca tu'.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Ja'c'al mi oc bey junoj snuk' ja' chi aol ja' watx', c'al ja' c'a'chi'?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Yetoj pax oj, k'inaloj ta ey junoj boc'an te' lima, ma ske' tol sat on xa oj yak' te'. Ma junoj boc'an tzoyol xin, ma ske' tol sat lima xa oj yak'a. Catu' ta ey pax junoj snuk' ja' c'a'chi', ma ske' ya pax tej ja' watx' ja' titu'.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ta ey junoj jex jelan jex, chi na'cha el junoj tzet yetal je yu, sowalil tol watx' che yute je beybal xin. Che tx'ox el je jelanil tu' yin je yunen masanil tzet yetal yin je yeynajilal sattaj Dios.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero ta tol tu' c'al chi tit je jowal, catu' asanne c'al je yet che yoche che yala, che yoche tol asan jex che yala, manchej je meyne je ba yin jun je jelanil tu' xin. Ta che meyne je ba xin, lalan je yak'on lek'ti'al, yutol man lalan oj je jijen jun cuybanil caw yel.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ta tol quey tu' che yute je ba, manaj bey Dios chi tit jun je jelanilal tu' xin, tol yet sat tx'otx' ti', yet eb comon ánima. Ja' jun je jelanil tu', yet diablo, ch'al tu'.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Yutol ja' eb tol jaxa c'al yet chi yoche chi yala, catu' chi yochen jaxa c'al chi ak'on mandar, ja' ton titu' chi jul som c'ulal yu eb xin, catu' ec'al wan xa spenail chi juli.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Jal pax jun jelanil chi tit bey Dios xin, man quey oj tu' yoqui. Ta tol ey oc jun jelanil tu' kin, watx' jon c'al yul sat Dios, ey xa c'al watx' c'ulal yin ket animail. Watx' ánima jon. Jijyom jon yin yal c'al tzet chi kune. Chi ok' cu c'ul yin eb ket animail. Watx' c'al chi kute cu c'ul yin eb. C'am chi kute caab c'ulal yin eb. C'am chi kute caab satil yin eb.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ta asan yin watx' c'ulal chi cu eq'ui, oj cu cha' spaj cu watx' beybal tu', ja' ton yet chi cu oc can yin watx' c'ulal c'al yin jichan k'inale.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.