Tiago 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, ta tol caw yel chi kaoc naj Kaawil Jesucristo yin cu c'ul, naj tol miman yel oc apnoj, sowalil laan ojab c'al chi kute cu c'ul tet masanil ánima.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 K'inaloj tinani', ey junoj be'om chi apni bey chi cu yamba cu ba, ey oc oro colk'abe yin sk'ab, c'al pichile ey xa smey stool ey oc yu. Catu' chi oc pax apnoj junoj meba', tol yeynajil pichile ch'an ey oc yu.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 K'inaloj tol asanne yetoj jun ey oc pichile ey xa smey stool tu' yu chi cu tzala yetoj, catu' chi kalon tet: “Eyan chotan bey caw watx' ti' jaachti',” ta cu chi tet, catu' chi kalon tet jun meba' tu' jaxca ti': “Watx' ja we oc linan oj titu', jaachti', ta c'amaj xin, eyan chotan bey wajantaj ti' an,” ta cu chi tet.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ta tol quey tu' chi kute jaxca tu', chi yal yel oc apnoj, tol ey mac txequel ey yel oc apnoj yul cu sat, catu' ey mac txequel tol c'am yel oc apnoj yul cu sat. Lalan cu na'on oc yin man watx' oj yu tzet chi koche oc yin eb, ch'al tu'.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Jex wuẍtaj, jex wanab, ab wej: ja' eb meba' yul sat eb ey bey yul yiban k'inal ti', ja' ton eb chi sic'le can el yu Dios, yet watx' chi yaoc sc'ul eb yin naj. Jaxca ton tu' jix yun sbe'omnele can eb yu Dios, yutol oj yi' can eb sattaj bey ey oc naj yin Yaawilal, jun tol jix yal can tej, tol oj yak' tet eb chi cam c'ulneni.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jal pax jex tol c'am yel oc apnoj eb meba' yul je sat, na' wej, ¿mac txequel eb chi cu etneni, catu' chi cu yi'ontoj sattaj yaaw? Ja' ton eb be'om.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ja' ton eb tu' chi buchon sbi Cristo bey ey jon xa oc ti', tol caw miman pax yel oc apnoj jun bie tu'.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Pero tol ey jun sley naj Kaawil, jaxca ti' yalon can yul An Juun Tz'ibebil can oj, chi yal jaxca ti': “Cam c'ulne wej eb je yet animail, jaxca che yute je cam c'ulnen je ba,” ẍi yul An Juun tu'. Ta tol chi cu jije tzet chi yal jun ley tu', watx' chi kute cu ba, ch'al tu'.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Pero ta tol man laan oj chi kute cu cam c'ulnen masanil ánima, pena chi kute cu ba. Ja'c'al oc jun ley tu' chi aloni, tol pena chi kute cu ba.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ta ey junoj tzet yetal chi chejle kun yu ley tu', pero ta c'am chi kun pax oj, yu c'al ch'an jun tu', chi tit bulna kiban masanil wan xax cu jije tu'.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Jix yal can Dios jaxca ti': “Manchej jex oc yin amulal, manchej jex mak'wi pax cam ánima,” ẍi Dios. Ja' ton Dios jix alon can scaabil. Yuxan, cax c'al tol c'am chi cu oc yin amulal, pero ta tol chi kak' cam junoj ket animail, chi yal yel oc apnoj xin, tol ma cu jije tzet chi yal ley tu' xin.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Yuxan, watx' ojab c'al chi kute k'anab cu ba, watx' ojab chi kute cu beybal. Yutol oj na'le oc kin yu jun ley chi ak'on cu jajbanilal.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ta tol c'am chi ok' cu c'ul yin eb ket animail, man oj ok' pax sc'ul Dios kin yet oj sna'on oc kin. Pero ta tol chi ok' cu c'ul yin eb ket animail xin, oj ok' pax sc'ul Dios kin yet sc'ual oj sna'on oc kin tu'.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Jex wuẍtaj, jex wanab, ta tol chi kal yetoj cu ti', tol chi kaoc cu c'ul yin Dios, catu' man pax watx' oj tzet chi el kuneni, tu' c'al chi kala, ch'al tu'. Ta jaxca tu' chi kute kaon oc cu c'ul yin Dios, ¿chi cu colcha che na'?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 K'inaloj ta ey junoj kuẍtaj, ma junoj kanab tol meba' ch'an, c'am spichil, catu' c'am pax slo'be,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 catu' chi kalon tet jaxca ti': “Xa wil ja ba xin, manchej jaach oc il, k'aẍnan, lowan,” ta cu chi tet, pero c'am pax nioj tzet chi kak' tet yu scawxinajil tu', ¿watx' mi?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Yuxan, ta chi kaoc cu c'ul yin Dios, catu' man pax watx' oj cu beybal, na'ba c'al chi kala, tol chi kaoc cu c'ul yin Dios.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tejan ey mac txequel oj alon jaxca ti': “Jaachti', asanne cha waoc ja c'ul yin Dios. Jal jin pax xin, ja' tzet yetal watx' chi el wunen an,” ẍi. Pero chi wal jainti' an, tol c'am mac txequel chi ske' x'oxon el oj, ta yel ey oc sc'ul yin Dios, ta c'am tzet watx' chi el yuneni. Ey mac txequel xin, tol ja' yin watx' tzet chi el yuneni chi txeclo el oj, tol yel ey oc sc'ul yin Dios.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ey mac txequel chi yaoc yin sc'ul, tol junne Dios, watx' ton sna'oni. Ja'c'ala' eb pena espíritu chi ya pax oc eb yin sc'ul, catu' chi bilwi eb yu xiw c'ulal sattaj.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ey jaywan jex jaxca tol c'am je na'bal, na'cha ojab el wan ti' je yu xin. Ta tol yel chi kaoc cu c'ul yin Dios, pero c'am pax tzet watx' chi el kuneni, c'am nioj yel oc apnoj, ch'al tu'.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ja' jun naj kichmam chi yij Abraham yet peyxa, jix yi'toj jun sc'aal chi yij Isaac, tol jix yak' tz'a' yin xaambalil sna'oni, yutol quey tu' jix yun yalon Dios tet. Yu tzet jix yun Abraham tu' xin, yuxan watx' ton naj sattaj Dios tu'.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Cu na' wej tej xin, tol jix ya oc sc'ul naj Abraham yin Dios, yuxan jix ske' sjijen tzet jix ak'le yune'. Ja' to yet jix yun naj jun tu', jix txeclo el sic'lebil, tol ey ton oc sc'ul naj yin Dios.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Jaxca ton ti' jix yun yunen can el tzet tz'ibebil can yul An Juun bey chi yal jaxca ti': “Jix yaoc naj Abraham yin sc'ul, tzet jix yal Dios tet, yuxan, jix al-le Abraham watx'il yu Dios,” ẍi. Ja'c'ala', yalon pax can oj, tol ja' Abraham, yamigo sba yetoj Dios.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yuxan, na'cha ojab el jun ti' je yu, man asanne oj yutol chi kaoc cu c'ul yin, yuxan watx' jon yul sat Dios, pero yu pax tzet watx' chi el kuneni, yuxan watx' jon yul sat Dios.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Quey pax tu' jix yun jun ix ix chi yij Rahab yet peyxa, amul ix ton ix, pero ak'bil sposada eb ẍejab eb Israel yu ix. Ja' c'al oc ix jix chejon meltzo eb bey jun xa be, yet watx' c'am chi mi'cha eb. Yu jun swatx' c'ulal ix tu' yin eb, yuxan jix al-le ix watx'il yu Dios.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Jaxca junoj mimanile camnaj xa, yutol c'am xa spixan, quey ton tu' ke oc oj, ta tol tu' c'al chi kaoc cu c'ul yin Dios, catu' man pax watx' oj cu beybal.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.