Tiago 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, ta tol caw yel chi kaoc naj Kaawil Jesucristo yin cu c'ul, naj tol miman yel oc apnoj, sowalil laan ojab c'al chi kute cu c'ul tet masanil ánima.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 K'inaloj tinani', ey junoj be'om chi apni bey chi cu yamba cu ba, ey oc oro colk'abe yin sk'ab, c'al pichile ey xa smey stool ey oc yu. Catu' chi oc pax apnoj junoj meba', tol yeynajil pichile ch'an ey oc yu.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 K'inaloj tol asanne yetoj jun ey oc pichile ey xa smey stool tu' yu chi cu tzala yetoj, catu' chi kalon tet: “Eyan chotan bey caw watx' ti' jaachti',” ta cu chi tet, catu' chi kalon tet jun meba' tu' jaxca ti': “Watx' ja we oc linan oj titu', jaachti', ta c'amaj xin, eyan chotan bey wajantaj ti' an,” ta cu chi tet.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ta tol quey tu' chi kute jaxca tu', chi yal yel oc apnoj, tol ey mac txequel ey yel oc apnoj yul cu sat, catu' ey mac txequel tol c'am yel oc apnoj yul cu sat. Lalan cu na'on oc yin man watx' oj yu tzet chi koche oc yin eb, ch'al tu'.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Jex wuẍtaj, jex wanab, ab wej: ja' eb meba' yul sat eb ey bey yul yiban k'inal ti', ja' ton eb chi sic'le can el yu Dios, yet watx' chi yaoc sc'ul eb yin naj. Jaxca ton tu' jix yun sbe'omnele can eb yu Dios, yutol oj yi' can eb sattaj bey ey oc naj yin Yaawilal, jun tol jix yal can tej, tol oj yak' tet eb chi cam c'ulneni.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Jal pax jex tol c'am yel oc apnoj eb meba' yul je sat, na' wej, ¿mac txequel eb chi cu etneni, catu' chi cu yi'ontoj sattaj yaaw? Ja' ton eb be'om.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ja' ton eb tu' chi buchon sbi Cristo bey ey jon xa oc ti', tol caw miman pax yel oc apnoj jun bie tu'.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Pero tol ey jun sley naj Kaawil, jaxca ti' yalon can yul An Juun Tz'ibebil can oj, chi yal jaxca ti': “Cam c'ulne wej eb je yet animail, jaxca che yute je cam c'ulnen je ba,” ẍi yul An Juun tu'. Ta tol chi cu jije tzet chi yal jun ley tu', watx' chi kute cu ba, ch'al tu'.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero ta tol man laan oj chi kute cu cam c'ulnen masanil ánima, pena chi kute cu ba. Ja'c'al oc jun ley tu' chi aloni, tol pena chi kute cu ba.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ta ey junoj tzet yetal chi chejle kun yu ley tu', pero ta c'am chi kun pax oj, yu c'al ch'an jun tu', chi tit bulna kiban masanil wan xax cu jije tu'.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Jix yal can Dios jaxca ti': “Manchej jex oc yin amulal, manchej jex mak'wi pax cam ánima,” ẍi Dios. Ja' ton Dios jix alon can scaabil. Yuxan, cax c'al tol c'am chi cu oc yin amulal, pero ta tol chi kak' cam junoj ket animail, chi yal yel oc apnoj xin, tol ma cu jije tzet chi yal ley tu' xin.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yuxan, watx' ojab c'al chi kute k'anab cu ba, watx' ojab chi kute cu beybal. Yutol oj na'le oc kin yu jun ley chi ak'on cu jajbanilal.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ta tol c'am chi ok' cu c'ul yin eb ket animail, man oj ok' pax sc'ul Dios kin yet oj sna'on oc kin. Pero ta tol chi ok' cu c'ul yin eb ket animail xin, oj ok' pax sc'ul Dios kin yet sc'ual oj sna'on oc kin tu'.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Jex wuẍtaj, jex wanab, ta tol chi kal yetoj cu ti', tol chi kaoc cu c'ul yin Dios, catu' man pax watx' oj tzet chi el kuneni, tu' c'al chi kala, ch'al tu'. Ta jaxca tu' chi kute kaon oc cu c'ul yin Dios, ¿chi cu colcha che na'?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 K'inaloj ta ey junoj kuẍtaj, ma junoj kanab tol meba' ch'an, c'am spichil, catu' c'am pax slo'be,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 catu' chi kalon tet jaxca ti': “Xa wil ja ba xin, manchej jaach oc il, k'aẍnan, lowan,” ta cu chi tet, pero c'am pax nioj tzet chi kak' tet yu scawxinajil tu', ¿watx' mi?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Yuxan, ta chi kaoc cu c'ul yin Dios, catu' man pax watx' oj cu beybal, na'ba c'al chi kala, tol chi kaoc cu c'ul yin Dios.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tejan ey mac txequel oj alon jaxca ti': “Jaachti', asanne cha waoc ja c'ul yin Dios. Jal jin pax xin, ja' tzet yetal watx' chi el wunen an,” ẍi. Pero chi wal jainti' an, tol c'am mac txequel chi ske' x'oxon el oj, ta yel ey oc sc'ul yin Dios, ta c'am tzet watx' chi el yuneni. Ey mac txequel xin, tol ja' yin watx' tzet chi el yuneni chi txeclo el oj, tol yel ey oc sc'ul yin Dios.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ey mac txequel chi yaoc yin sc'ul, tol junne Dios, watx' ton sna'oni. Ja'c'ala' eb pena espíritu chi ya pax oc eb yin sc'ul, catu' chi bilwi eb yu xiw c'ulal sattaj.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Ey jaywan jex jaxca tol c'am je na'bal, na'cha ojab el wan ti' je yu xin. Ta tol yel chi kaoc cu c'ul yin Dios, pero c'am pax tzet watx' chi el kuneni, c'am nioj yel oc apnoj, ch'al tu'.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ja' jun naj kichmam chi yij Abraham yet peyxa, jix yi'toj jun sc'aal chi yij Isaac, tol jix yak' tz'a' yin xaambalil sna'oni, yutol quey tu' jix yun yalon Dios tet. Yu tzet jix yun Abraham tu' xin, yuxan watx' ton naj sattaj Dios tu'.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Cu na' wej tej xin, tol jix ya oc sc'ul naj Abraham yin Dios, yuxan jix ske' sjijen tzet jix ak'le yune'. Ja' to yet jix yun naj jun tu', jix txeclo el sic'lebil, tol ey ton oc sc'ul naj yin Dios.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jaxca ton ti' jix yun yunen can el tzet tz'ibebil can yul An Juun bey chi yal jaxca ti': “Jix yaoc naj Abraham yin sc'ul, tzet jix yal Dios tet, yuxan, jix al-le Abraham watx'il yu Dios,” ẍi. Ja'c'ala', yalon pax can oj, tol ja' Abraham, yamigo sba yetoj Dios.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Yuxan, na'cha ojab el jun ti' je yu, man asanne oj yutol chi kaoc cu c'ul yin, yuxan watx' jon yul sat Dios, pero yu pax tzet watx' chi el kuneni, yuxan watx' jon yul sat Dios.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Quey pax tu' jix yun jun ix ix chi yij Rahab yet peyxa, amul ix ton ix, pero ak'bil sposada eb ẍejab eb Israel yu ix. Ja' c'al oc ix jix chejon meltzo eb bey jun xa be, yet watx' c'am chi mi'cha eb. Yu jun swatx' c'ulal ix tu' yin eb, yuxan jix al-le ix watx'il yu Dios.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Jaxca junoj mimanile camnaj xa, yutol c'am xa spixan, quey ton tu' ke oc oj, ta tol tu' c'al chi kaoc cu c'ul yin Dios, catu' man pax watx' oj cu beybal.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.