Judas 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jain Judas jin ti' an, yak'omal jin servil Jesucristo an. Wuẍtaj jin ba yetoj Jacobo. Tol chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ex, jex awtebil xa yu cu Mam Dios. Cam c'ulnebil jex xa yu. Teynebil jex xa yu Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Chi woche caw chi ok' sc'ul cu Mam Dios je yin. Chi woche caw miman swatx' c'ulal chi yak' je yin, catu' caw miman pax scam c'ulal chi yak' e ex titu'.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Jex jin cam c'ulnebil, jix woche jix waletoj junoj xa jin carta e ex an, yu walontoj je yab yu cu colbanil. Pero ja' tinani', ey jun tzet yetal caw sowalil oj waltoj e ex. Chi waltoj e ex an, caw che yak' je yip, je ya' ilnen wan cuybanile bey jix kaoc cu c'ul yin, yet watx' c'am chi calchatoj spenail xol. Yutol ja' mac jon yet jon xa Dios, ja' e on ak'bil can wan cuybanile tu' yin junelne.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Chi waltoj wan ti' e ex, yutol ey mac jix oc cu xol yin ewantajil. Ja' eb tu' caw pena eb. Ila, tol chi yal eb jaxca ti': “Colbil jon xa yu swatx' c'ulalil Dios, yuxan chi c'al ske' kunen yal c'al tzet spenailal chi yoche cu c'ul,” ẍi eb. Asan Jesucristo chi cu ijbani, asanne naj Kaawil. Pero caw chi intajnele el naj yu eb. Ja' ton eb tu' tz'ibebil can sk'aneal yul An Juun Tz'ibebil can yet peyxa, tol sowalil oj toj can eb bey sya'ilal.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Cax c'al je yotaj xa jun oj waltoj ti' an, pero chi woche che na'tej nioj wetoj an. Ja' eb wet Israelal peyxa, colchanaj el eb bey Egipto masanil yu naj Kaawil. Pero yet jix lawi jun tu', jix q'ueyle el eb ma yaoc sc'ul yin naj.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Yetoj pax oj, na' wej tej tzet ye wan eb ángel, eb jix smimanbine sba yin yopiso, pero tol jix sbej can slugar eb. Ja' tinani' c'anani ye eb spixle yetoj cadena. Preso ye eb xol k'ej k'inal yu Dios, masanta' c'al oj jul jun c'ual caw miman yel oc apnoj, catu' oj na'le oc yin eb.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Na' wej pax tej tzet yunnaj eb a Sodoma yetoj eb a Gomorra, c'al wan xa conoblaj scawilal tu'. Tonaj eb yin amulal. Tol tax mulwinaj eb yetoj yet winajil. Jaxca eb ángel pena tu', quey pax tu' eb. Tx'oxbanile ye eb tet masanil ánima tinani', yutol lalan yaben sya'ilal eb xol k'ak' yin junelne.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Pero ja' eb ey ec' cu xol ti' tinani', ja' c'al spenail chi yil sna'otane eb. Yuxan, chi yatoj sba eb xol spenail. C'am yel oc apnoj yopiso naj Kaawil yul sat eb. Tu' c'al chi buchwa pax eb yin wan eb caw miman yel oc apnoj bey satcan.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Chi cu na'tej jun sat ángel chi yij Miguel. Yak'lenaj jowal yetoj diablo junel, yet jix steelen sba yetoj yu smimanil naj Moisés. Cax c'al miman yopiso Miguel tu', pero ma stec'ba sba sbuchwa yin diablo tu'. Ma yal smul, pero jaxca c'al ti' jix yute yalon tet naj jaxca ti': “Ja' ojab naj Kaawil chach tzuoni,” ẍi tet.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pero ja' eb ti', comon c'al chi buchwa eb yin junoj mac man yotaj oj. Ja' wan tzet yotaj eb, asan tzet yotaj junoj no' nok' c'am sna'bal. Ja' yin wan ti' chi c'al yak' etex el sba eb.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Caw ok'bal c'ule eb, yutol laan tzet chi yun eb jaxca tzet jix yun naj Caín. Caw ac'ul oc yin Dios c'al yin yuẍtaj. Tu' c'al chi xon can toj sba eb tet junoj xa mac txequel yu c'al tumin, jaxca yutenaj sba naj Balaam. Jaxca yunnaj Core, ak'bil cam oj, yutol yak'lenaj jowal yetoj Dios, quey pax tu' oj yun yak'le cam eb yu spital oj eb.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Q'uixwiltaj ye ec' eb je xol, yet che yak'on low, catu' junne c'al chex lowi, yu je tx'oxon el je cam c'ulal. Yutol comon c'al chi oc low eb je xol, c'am nioj chi xiw eb. Jaxca junoj ilom me' ja'c'al chi yil sba, quey tu' eb. Jaxca junoj tajin asun tu' c'al chi ec' jototoj oj yu ka'e', quey tu' eb. Laan eb jaxca junoj te' c'am chi satni. Tu' c'al chi taj a oj, catu' chi cami. Chi lawi tu', catu' chi tok'le atej yetoj xe' masanil, catu' chi cam xa c'al el junelne.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jaxca yipal ya pomna sat ja' mar, quey tu' eb, yutol c'am xa chi tencha eb yin spenail. Jaxca somal ja' chi el can sti'laj, ja' ine oc k'alem, quey tu' eb, yu wan tzet q'uixwiltaj chi yun tu'. K'inaloj ey junoj weycan chi q'ueytoj yin sbe, quey tu' eb. Sowalil oj apnoj eb xol k'ej k'inal yin junelne. Catu' oj ey oj ec' eb titu' yin tobal k'inal.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ja' naj Enoc, naj yet sjuj ic'aale yet tax c'al Adán, ja' Dios jix ak'le can yal sk'aneal eb ey ec' cu xol ti' yu naj. Ẍi can naj jaxca ti': “Abwej. Ja' yet oj jul naj Kaawil, ec'al eb yángel oj jul yetoj.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ja' to yet tu' oj na'le oc yin masanil ánima. Oj ak'le sya'ilal eb penawom yu spenail eb tu'. C'al eb pena chi alon yin naj Kaawil tu', eb c'am swatx'il sna'bal, oj ak'le pax sya'ilal eb yu,” ẍi can naj Enoc tu'.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ja' eb ey ec' cu xol ti', jowal c'al ye eb. Comon c'al chi yal spenail eb yin junoj xa mac txequel. Asan yin wan tzet chi yoche oc eb yetoj smimanil, asan yin tu' chi yaoc sna'bal eb. Jelan ton chi yute sba eb sk'anabi. Yal c'al mac chi alon oc eb watx'il, yutol chi yoche eb chi yak' ganar nioj tzet yin eb.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Jal pax jaexti', jex jin cam c'ulnebil, na' wej tej wan oj waltoj e ex ti' an. Ja' tax peyxa albil can yu eb ẍejab naj Kaawil Jesucristo jaxca ti':
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Ja' yet slawubal tiempo, ey mac comon c'al oj buchwa oj. Oj yun eb wan spenail chi yoche oc oj,” ẍi can eb.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Oj po'cha eb yet xa Dios yu eb. Asan yin tzet chi yoche oc eb yetoj smimanil chi yaoc sna'bal eb yin. Man ey oj oc Yespíritu Dios yin eb.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pero jaexti', jex jin cam c'ulnebil, tec'an ojab c'al che yute je ba yin jun cuybanile jix je yaoc je c'ul yin, yutol asan jun cuybanile ti' yet Dios. Caw chex txali c'al, yet watx' chi ch'ib je na'bal yetoj yipal Santo Espíritu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Caw che yil c'al je ba, yet watx' c'am chex el yin scam c'ulal cu Mam Dios. Kechbane wej sjul jun c'ual yet oj txeclo a smiman c'ulal naj Kaawil Jesucristo kin, catu' oj yak'on cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Cu jej wej sna' eb chi caab c'uun a sc'ul, catu' chi stec'ban pax sba eb junel xa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Yetoj pax eb jaxca tol eytoj xol k'ak', cu col wej el eb. Jaxca tol lalan cu tok'on can eltej eb xol k'ak' tu'. Ey pax wan xa eb sowalil chi ok' cu c'ul yin. Pero xiw oj jon nej yu eb. Yutol ey smey chi cu etex el yu sbeybal eb tu'. Cu ya wej el wan spenail chi el yunen eb tu', jaxca chi kute cu yaon el junoj pichile caw tz'iltaj.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.