Filipenses 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' tinani', jex wuẍtaj, jex wanab, ak' wej tzala je c'ul yin naj Kaawil. Ey wan xa tzet oj waltoj e ex, man pena oj chi wabe yutol ja'c'ala' oj waltoj e ex junel xa, yutol sowalil che yotajne el oj.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Caw che yil c'al je ba tet wan eb caw pena sna'bal, jaxca junoj no' tx'i'. Caw c'am swatx'il chi yute sba eb, yutol chi yoche eb chi po'le el nioj tz'umal je mimanil.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Pero jaonti', ak'bil jon xa circuncidar yin yel yul sat Dios, yutol chi ki' ey cu ba tet Dios yin Yespíritu. Asan yin Cristo Jesús bey chi cu tzalai. Ja' jun yechel chi oc yin mimanile tu', c'am nioj chi kaoc yip oj cu c'ul.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Jainti', ja' jix wute jin na'oni, tol smoo chi waoc wan ti' yip oj jin c'ul, yutol caw jijyom wutenaj jin ba yin wan ti'. Tejan ey eb chi na'oni, tol smoo chi colcha eb yu wan chi el yunen eb tu'. Pero jainti', ec'ban jijyom wutenaj jin ba yin wan tu'.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Jun semana wali, catu' jix jin ak'le circuncidar, yutol Israel jin. Yic'aal jin to naj Benjamín. Hebreo jin, yutol Hebreo jin mam c'al jin txutx. Caw jijyom jin yin masanil sley Moisés, yutol fariseo jin.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ja' yet tu', caw chi waoc jin na'bal yin jin cuybanil. Yu jun tu', yuxan, etnebil eb yet xa Cristo wu an. Jix c'al jin jije masanil tzet chi yal sley Moisés, c'am nioj tzet bey smoo jin tzulei.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Masanil wan jix wal ti', watx' c'al masanil jin na'oni. Pero ja' tinani', ja' chi wute jin na'oni, c'am nioj yel oc apnoj wan tu', yutol asan yin Cristo chi waoc jin na'bal tinani'.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Masanil wan tzet jix waoc yip oj jin c'ul tu', c'am nioj yel oc apnoj yul jin sat tinani'. Yutol ey jun xa tzet caw yel watx' chi el wunen tinani', tol chi wotajne el Cristo Jesús, naj Kaawil. Yu Cristo ti', jix q'uey can el masanil wan wanaj oc yip oj jin c'ul tu'. Jaxa tinani', jaxca xa k'alem, quey xa tu' yul jin sat, yutol chi woche chi oc Cristo win junelne.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Junxane chi wun can el yetoj. Ja' tinani', chi yal Dios, tol watx' jin yul sat, yutol chi waoc jin c'ul yin Cristo, man yu oj tol chin jije tzet chi yal sley Moisés. Asan yu chi kaoc cu c'ul yin Cristo, yuxan chi cu oc watx'il yul sat Dios.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Chi woche caw chi wotajne el Cristo, yet watx', ja' yipal jix ak'on pitzc'u a oj, ja' chi yak' e in an. Chi woche laan chi wute waben sya'il yetoj. Chi woche jaxca jix yun scami, jaxca tu' chi wun pax oj.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Yutol chi woche tol ey pax walon wet jin pitzc'u a xol eb camnaj.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Man lalan oj walon an, tol jix wak' ganar wan chi wal ti', yutol man to caw tz'ajan oj jin yin masanil. Pero ja'c'ala' wak'on wip tinani', yet watx' chin tz'ajna el yin masanil. Yuxan jix jin sic'le el yu Cristo Jesús.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, man to tz'ajan oj jin yin wan ti' chi wute jin na'on tinani'. Pero oj waltoj e ex, tzet chi el wunen an. Ja' tinani', c'am xa chin na'tej wan tzet jix wak' ganar. Asan wan c'am to chi wak' ganar, ja' chin na'. Caw chi wak' wip an,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 yet watx' chi wak' ganar, tol oj jin cha' spaj bey satcan. Yu spaj tu', yuxan chi cu yawte oc Dios yetoj, yutol junxane chi kun can el yetoj Cristo Jesús.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ja' mac jon caw tec'an jon xa, sowalil jaxca tu' chi cu na' jun jun jon. Ta jaex man jaxca oj tu' je na'oni, oj oc Dios je yetoj, yet watx' oj na'cha el wan xa tu' je yu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Pero ey jun tzet yetal sowalil chi kun cu masanil. Sowalil chi cu beybalne masanil tzet chi ak'le na'cha el ku yu Dios.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Jex wuẍtaj, jex wanab, beybalne wej jin beybal ti'. Jaonti', tx'oxbil xa jun watx' beybale je yil ku. Yuxan il wej pax sbeybal eb laan sbeybal ketoj, yet watx' che beybalne pax jaxca tu'.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ey jun ec'al el c'al albil xa e ex wu an. Ja' yet chi walontoj e ex tinani', caw chin ok'i, yutol ec'al eb c'am swatx'il chi yute sbeybal. Cax c'al jix cam Cristo sq'uexel oj eb yin culus, pero yu sbeybal eb tu' caw scajat sba eb yetoj tinani'.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Pero ja' eb tu', sowalil oj q'uey can el eb yin junelne. Asan tzet chi yoche oc smimanil eb, asan yin wan tu' ey oc sna'bal eb, jaxca tol sdiosal eb ye oc wan tu'. Ey wan tzet chi el yunen eb, caw q'uixwiltaj. Asan yin wan tu' chi smeyne sba eb. Asan wan yet yul yiban k'inal ti' chi sna' eb.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pero jaonti', ja' satcan tu' ey toj cu na'bal, yutol ja' tu' ey cu conobal. Lalan kechbanen pax sjul cu Colomal bey satcan tu', ja' ton naj Kaawil Jesucristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ja' oj q'uexon cu mimanil cambeal ye, yet watx' laan xa oj yun jaxca yet, yutol ja' smimanil tu', caw watx' sic'lebil. Jaxca tu' oj cu yute yetoj yipal, yuxan oj can masanil tzettaj yetal yalan naj, yutol oj oc can naj yin Yaawil.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.