Filipenses 2
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Chi cu yiptze Cristo. Chi yak' cu miman c'ulal, yu scam c'ulal kin. Junxane ke yetoj naj Yespíritu tinani'. Ja' naj chi ak'on cu cam c'ulal, yet watx' chi ok' cu c'ul yin eb ket animail.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Yu wan tu', yuxan caw junxane ojab che yute je na'bal yin naj. Jun laan ojab che yute je cam c'ulnen je ba. Jun laan ojab che yute je na'on masanil tzettaj yetal. Junne ojab na'bale je yei. Ta che beybalne jaxca tu', oj jul jin tzala c'ulal je yu titi'.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 C'am chi ske' ki'on can cu ba, catu' chi cu meynen cu ba. Pero tol yeynajil ojab chi kute cu ba. Quey ojab tu' chi kute cu na'bal jun jun jon, tol yel ojab miman yel oc apnoj eb ket animail e on.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Man ojab asanne oj jon yel xa c'al chi cu na' cu ba cu txojli, pero sowalil ojab chi cu na' pax tzet ye oc eb ket animail masanil.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Laan ojab chi kute cu na'bal jaxca yutenaj sna'bal Jesucristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ja' Cristo tu', junne c'al ye yetoj Dios yet peyxa. Cax c'al junne ye yetoj, pero jix el yin sc'ul, catu' jix bejon can jun bey ey yalon yet yetoj Dios tu'. C'am nioj tzet jix sna' yet jix bejon can oj.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Yuxan jix sbej can masanil yet tu', catu' jix tita, jix jul yuten sba chejabilal. Jix jul yak' sba aloj yin animail.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ja' yet ey ec' yin animail tu', caw yeynajil jix yute c'al sba, masanta' c'al jix cami. Jix yak' techa yet yak'le cam yin te' culus. Caw q'uixwiltaj jix yun scami.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yuxan, caw miman yel oc apnoj yu Dios tinani'. Ja' jix ak'on jun sbi naj. Ja' jun sbi tu', yel ec'ban yel oc apnoj yintaj masanil wan xa bie.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Quey tu' yutenaj Dios jaxca tu', yet watx', masanil eb ey bey satcan, c'al masanil eb ey sat tx'otx' ti', c'al eb ey yul tx'otx', ja' yet oj yaben sbi Jesús eb, oj ey kaan eb masanil tet.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Catu' oj yalon masanil eb jaxca ti': “Ja' Jesucristo, Kaawil,” ẍi eb. Jaxca tu' oj yun xeclo el oj, tzet utbil tol caw miman yel oc apnoj cu Mam Dios.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Yuxan, jex jin cam c'ulnebil, jijyom ojab c'al che yute je ba, jaxca c'al ta' je beybal. Ak' wej je yip, yin yeynajil che yute je ba, yin xiw c'ulal, yet watx' chi tz'ajna je colbanil. Man ojab asanne oj yet ey jin ec' je yetoj titu', catu' che yuneni, aan nej caan yin je jijen wan ti', yet c'am jin ey jin ec' je yetoj.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Yutol ja' Dios ey oc ketoj. Ja' chi ak'on cu na' kunen watx'ilal, catu' ja' chi ak'on pax kune. Chi yute jaxca tu', yutol quey tu' chi yoche chi yune'.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ja' yet chi ak'le je yun junoj tzet yetal, man ojab yin oj chichon c'ulal che yune'. Man ojab yin pena k'ane che k'anle tzet yuxan chi ak'le je yune'.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Manchej je yun jaxca tu', yet watx' c'am mac txequel oj alon oj, tol ey je mul ma je penail. Cax c'al chex ec' snan xol ánima c'am swatx'il, ma snan xol eb pena sna'bal, ja' jaex yuninal jex xa Dios ti', c'am xa tzet man watx' oj ey oc je yin jaxca eb tu'. Pero tol jaxca weycan chi k'oplabi xol k'ej k'inal, jaxca tu' jex snan xol eb.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Yutol che yal el sk'ane Dios snan xol eb, jun k'ane chi alontej yu cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal. Yu jun tu', caw oj jin tzala a je yu yet oj jul Cristo, yutol wotaj, tol man na'ba c'al oj jix wak' wip jin mulna je nan je xol.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Lalan je yaon oc je c'ul yin Cristo tinani'. Jix je yak' je ba tet, jaxca junoj xaambal chi ak'le tet Dios. Jainti', chi wak' pax jin ba tet Cristo je yetoj. Yu jun tu', yuxan cax c'al oj jin ak'le cam jaxca junoj xaambal tinani', pero oj jin tzala c'al ta' a. Jun laan xa oj wute wak'on tzala jin c'ul je yetoj.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Tzalan nej jaexti' xin, yet watx' jun laan che yute je yak'on tzala je c'ul wetoj an.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Chi woche tol tuxa chin chejtoj naj Timoteo ti' e ex tu', ta jaxca tu' chi el yin sc'ul naj Kaawil Jesús. Yutol chi woche chi wabe, tzet utbil je ye titu' an, catu' oj tzalaboj a jin c'ul je yu an.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Yutol c'am junoj xa mac txequel laan sna'on wetoj titi'. C'am wanoj xa eb chex na'ontej ketoj jon.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Yutol jun jun c'al mac txequel, asan yet eb chi sna'. C'am nioj chi sna' eb yin smulnail Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pero je yotaj xa, ja' naj Timoteo ti', caw otajbil xa sbeybal, jaxca junoj c'aale yetoj smam, jaxca tu' yak'on Timoteo ti' wetoj an. Caw chi yak' servil naj Kaawil wetoj an, yin yalon el sk'aneal yet colbanile.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Yuxan, ja' to yet oj wilon an tzet oj yun wel oc tinani', chi woche chin chejtoj naj Timoteo ti' e ex tu' an.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Yetoj pax oj, chi waoc naj Kaawil yip oj jin c'ul an, tzet utbil tol jainti', tuxa oj jex toj wil an.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Chin na' pax oj, tejan sowalil oj jin chej pax toj kuẍtaj Epafrodito. Naj kuẍtaj chejbiltej je yu, yu jul jin yak'on servil. Caw tec'an chi yute sba smulna wetoj yin yet naj Kaawil.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Caw chi yoche chex to yil can oj. Caw chex sna'tej, yutol jix je yabe, tol caw ya' ey naj titi'.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Yel, nianxane ton ma cam naj titi'. Pero jix to ok' sc'ul Dios yin naj. Yuxan jix wa'xi sc'ul naj. Man asanne oj yin Epafrodito ti' jix ok' sc'ul Dios, pero jix ok' pax sc'ul win an, yu jix wa'xi sc'ul naj tu', yuxan c'am chin na' miman cus c'ulal titi' an.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Yuxan, chi woche chin chejtoj naj e ex tu', yet watx' chex tzala a oj, yet che yilon yapni naj e ex tu' junel xa. Ta jaxca tu' xin, c'am xa miman jin bis c'ulal titi' an.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Cha' wej apnoj naj yin tzala c'ulal je nan je xol, yutol je yuẍtaj pax je ba yetoj naj yin naj Kaawil. Masanil c'al eb laan sna'bal jaxca naj Epafrodito ti', ey ojab yel oc apnoj eb yul je sat.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ja' jun kuẍtaj ti', tutun caw nianxane ma cam oj, yu c'al lalan yak'on servil Cristo. Cax c'al ian jix cami, yutol lalan jin yak'on servil titi', pero c'am nioj tzet chi sna', cax c'al chi cami. Jaexti', ma ske' jin jul je yak'on servil. Yuxan, ja' eytej jin jul yak'on servil je q'uexel oj.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.