Filipenses 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Ja' tinani' xin, jain Pablo jin ti', yetoj naj Timoteo, yak'omal servil Jesucristo kei. Tol chi katoj jun cu carta ti' e ex je masanil jex yet xa Dios a conob Filipos, jex junxane je ye yetoj Cristo Jesús. Je yet pax ye jun carta ti', jex anciano c'al jex diácono a conob Filipos tu'.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Chi koche chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios c'al naj Kaawil Jesucristo e ex. Chi koche pax tol ey watx' c'ulal snan je xol titu', yutol watx' jex yul sat Dios tinani'.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ja' yet chex jin na'ontej jun jun el, chi wal yu diosalil tet cu Diosal je yu.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ja' yet chin txali jun jun el, chin txali yin tzala c'ulal je yu je masanil.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Yutol yet tax c'al jix je yaon oc je c'ul yin Cristo masanta' c'al tinani', junxane mulnailal chi kun yin sk'aneal yet colbanile tinani'.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ja' Dios jix ẍa' el yich smulna oc yin je pixan. Ja' tinani', wotaj sic'lebil, tol oj mulna c'al oc je yin masanta' c'al yet jun c'ual yet oj jul Jesucristo yin scaelal.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Smoo ton quey tu' chin na' je yin je masanil, yutol caw cam c'ulnebil jex wu an. Cax c'al ey jin oc preso jaxca ti', cax c'al chin apni sattaj eb yaaw yu to waloni, tol yel jun sk'aneal yet colbanile ti', pero laan je cha'on swatx' c'ulalil Dios wetoj.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Yotaj Dios tol caw cam c'ulnebil jex wu an je masanil yetoj scam c'ulal Jesucristo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Chin k'an tet Dios je yu, tol chi a can je cam c'ulal, catu' chi yak'on sjelanil e ex. Chin k'an pax tet, tol chex a can yin sna'cha el masanil tzettaj yetal je yu,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 yet watx' chi c'al je yotajne el oj, beytet wan tzettaj yetal watx' yul sat Dios. Catu' chi jichanbi oc je na'bal, yet watx' ja' yet oj jul Cristo, c'am ojab nioj man tz'ajan oj jex yul sat.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Oj oc Jesucristo je yetoj, yet watx' jichan c'al oj je yute je beybal. Ta jaxca tu', oj txeclo el je yin tzet utbil, tol caw miman swatx'il sc'ul Dios, catu' chi al-le watx' k'ane tet Dios.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi woche pax chi na'cha el jun xa ti' je yu. Tol ja' tzet jix jul wiban ti' an, man pena oj wet, pero tol yu, yuxan chi a can yal-le can el sk'aneal yet colbanile tinani'.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ila, tol masanil eb soldado c'al eb yaaw, c'al wan xa eb ánima titi', jix c'al yab eb masanil, tzet utbil tol asan yu ey oc jin c'ul yin Cristo, yuxan ey jin oc preso.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ja' yet jix yilon eb creyente, tol tec'an chi wute jin ba yul preso ti', ec'al eb chi c'al yi' yip wu an. C'am xa chi xiw yalon el sk'ane Dios eb titi'. Caw chi stec'ba sba eb yin naj Kaawil.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero jainti', c'am tzet chin na' yu wan tu'. Cax c'al yin masanil sc'ul eb chi yalon el eb, cax c'al c'amaj, pero chin tzalai, yutol ja' sk'aneal Cristo lalan yalon el eb.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 yutol wotaj an, cax c'al chi wab sya'il tinani', pero watx' oj jin el oc oj, yutol ey oc naj Yespíritu Jesucristo wetoj an, catu' lalan je txali wu an.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Caw, chi woche tol c'am chi el jin q'uixwil yu tzet chi wun an. Chi woche, caw tec'an c'al chi wute walon el oj, jaxca ton c'al chi wute jin ba ti'. Ta jaxca tu', cax c'al iquis jin, cax c'al chin cam an, pero oj txeclo can el win, tzet utbil tol caw miman yel oc apnoj Cristo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Yutol jainti', ja' yet iquis jin ti' an, asan Cristo na'an wu. Jaxa yet oj jin cam an, ec'ban swatx'ilal oj jin cha' an.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ta iquis jin to ec' yul yiban k'inal ti' nioj xa, chi ske' jin mulna nioj xa yin yet naj Kaawil. Pero ¿txequel, beytet junoj yel watx', ta chin cam an, ma iquis jin nioj xa an?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 C'am chi na'cha el wu, beytet junoj watx'. Chi woche chin cam an, yet watx' chi ske' wapni eyman bey ey ec' Cristo, yutol jaxca tu' yel watx' wet.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pero je yu, jaexti', yuxan sowalil iquis jin nioj xa yul yiban k'inal ti'.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Yuxan, wotaj sic'lebil, tol oj jin to can ec' nioj xa je yetoj. Oj jex jin col nioj xa, yet watx' che yi' je yip, catu' chi c'al jul je tzala c'ulal, yutol che yaoc Cristo yin je c'ul.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yuxan, oj jin toj e ex tu' junel xa, yet watx', che yalon je watx' k'ane tet Cristo Jesús wu c'al.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Pero cax c'al oj jin toj e ex tu' an, cax c'al c'amaj, watx' ojab c'al che yute je beybal jaxca yalon Cristo yin sk'aneal yet colbanile. Ta jaxca tu', oj wab je k'umal, tzet utbil tol ja'c'ala' tec'an je yei, catu' tol ja'c'ala' junne na'bale je ye titu'. Oj wab pax oj, tol jun laan c'al je yaon oc je c'ul yin jun sk'aneal yet colbanile, catu' caw tec'an je ye yin.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Manchej jex xiw tet eb chi chichon oc sc'ul kin. Jaxca tu' oj je yute je tx'oxon el oj, tol oj q'uey can el eb yin junelne. Yetoj pax oj, jaxca tu' oj yun xeclo el oj, tol ey xa cu colbanil, yutol quey tu' oj yute x'oxon el tol oj yun Dios.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Yu swatx' c'ulal Cristo jix x'ox e on, man asanne oj tol ey kalon ket kaon oc cu c'ul yin, pero ey pax kalon ket kaben sya'ilal yetoj.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Jaexti', jun laan je yak'on je yip je tec'ban je ba wetoj an. Je yilnaj jin, tol caw tec'an wutenaj jin ba je nan je xol. Tinani', lalan je yabeni, tol ja'c'ala' tec'an c'al chi wute jin ba titi' an.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.