Filipenses 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ
1 Ja' tinani' xin, jain Pablo jin ti', yetoj naj Timoteo, yak'omal servil Jesucristo kei. Tol chi katoj jun cu carta ti' e ex je masanil jex yet xa Dios a conob Filipos, jex junxane je ye yetoj Cristo Jesús. Je yet pax ye jun carta ti', jex anciano c'al jex diácono a conob Filipos tu'.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Chi koche chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios c'al naj Kaawil Jesucristo e ex. Chi koche pax tol ey watx' c'ulal snan je xol titu', yutol watx' jex yul sat Dios tinani'.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ja' yet chex jin na'ontej jun jun el, chi wal yu diosalil tet cu Diosal je yu.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ja' yet chin txali jun jun el, chin txali yin tzala c'ulal je yu je masanil.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Yutol yet tax c'al jix je yaon oc je c'ul yin Cristo masanta' c'al tinani', junxane mulnailal chi kun yin sk'aneal yet colbanile tinani'.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ja' Dios jix ẍa' el yich smulna oc yin je pixan. Ja' tinani', wotaj sic'lebil, tol oj mulna c'al oc je yin masanta' c'al yet jun c'ual yet oj jul Jesucristo yin scaelal.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Smoo ton quey tu' chin na' je yin je masanil, yutol caw cam c'ulnebil jex wu an. Cax c'al ey jin oc preso jaxca ti', cax c'al chin apni sattaj eb yaaw yu to waloni, tol yel jun sk'aneal yet colbanile ti', pero laan je cha'on swatx' c'ulalil Dios wetoj.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Yotaj Dios tol caw cam c'ulnebil jex wu an je masanil yetoj scam c'ulal Jesucristo.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Chin k'an tet Dios je yu, tol chi a can je cam c'ulal, catu' chi yak'on sjelanil e ex. Chin k'an pax tet, tol chex a can yin sna'cha el masanil tzettaj yetal je yu,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 yet watx' chi c'al je yotajne el oj, beytet wan tzettaj yetal watx' yul sat Dios. Catu' chi jichanbi oc je na'bal, yet watx' ja' yet oj jul Cristo, c'am ojab nioj man tz'ajan oj jex yul sat.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Oj oc Jesucristo je yetoj, yet watx' jichan c'al oj je yute je beybal. Ta jaxca tu', oj txeclo el je yin tzet utbil, tol caw miman swatx'il sc'ul Dios, catu' chi al-le watx' k'ane tet Dios.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi woche pax chi na'cha el jun xa ti' je yu. Tol ja' tzet jix jul wiban ti' an, man pena oj wet, pero tol yu, yuxan chi a can yal-le can el sk'aneal yet colbanile tinani'.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ila, tol masanil eb soldado c'al eb yaaw, c'al wan xa eb ánima titi', jix c'al yab eb masanil, tzet utbil tol asan yu ey oc jin c'ul yin Cristo, yuxan ey jin oc preso.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ja' yet jix yilon eb creyente, tol tec'an chi wute jin ba yul preso ti', ec'al eb chi c'al yi' yip wu an. C'am xa chi xiw yalon el sk'ane Dios eb titi'. Caw chi stec'ba sba eb yin naj Kaawil.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Pero jainti', c'am tzet chin na' yu wan tu'. Cax c'al yin masanil sc'ul eb chi yalon el eb, cax c'al c'amaj, pero chin tzalai, yutol ja' sk'aneal Cristo lalan yalon el eb.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 yutol wotaj an, cax c'al chi wab sya'il tinani', pero watx' oj jin el oc oj, yutol ey oc naj Yespíritu Jesucristo wetoj an, catu' lalan je txali wu an.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Caw, chi woche tol c'am chi el jin q'uixwil yu tzet chi wun an. Chi woche, caw tec'an c'al chi wute walon el oj, jaxca ton c'al chi wute jin ba ti'. Ta jaxca tu', cax c'al iquis jin, cax c'al chin cam an, pero oj txeclo can el win, tzet utbil tol caw miman yel oc apnoj Cristo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Yutol jainti', ja' yet iquis jin ti' an, asan Cristo na'an wu. Jaxa yet oj jin cam an, ec'ban swatx'ilal oj jin cha' an.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ta iquis jin to ec' yul yiban k'inal ti' nioj xa, chi ske' jin mulna nioj xa yin yet naj Kaawil. Pero ¿txequel, beytet junoj yel watx', ta chin cam an, ma iquis jin nioj xa an?
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 C'am chi na'cha el wu, beytet junoj watx'. Chi woche chin cam an, yet watx' chi ske' wapni eyman bey ey ec' Cristo, yutol jaxca tu' yel watx' wet.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pero je yu, jaexti', yuxan sowalil iquis jin nioj xa yul yiban k'inal ti'.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Yuxan, wotaj sic'lebil, tol oj jin to can ec' nioj xa je yetoj. Oj jex jin col nioj xa, yet watx' che yi' je yip, catu' chi c'al jul je tzala c'ulal, yutol che yaoc Cristo yin je c'ul.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Yuxan, oj jin toj e ex tu' junel xa, yet watx', che yalon je watx' k'ane tet Cristo Jesús wu c'al.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Pero cax c'al oj jin toj e ex tu' an, cax c'al c'amaj, watx' ojab c'al che yute je beybal jaxca yalon Cristo yin sk'aneal yet colbanile. Ta jaxca tu', oj wab je k'umal, tzet utbil tol ja'c'ala' tec'an je yei, catu' tol ja'c'ala' junne na'bale je ye titu'. Oj wab pax oj, tol jun laan c'al je yaon oc je c'ul yin jun sk'aneal yet colbanile, catu' caw tec'an je ye yin.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Manchej jex xiw tet eb chi chichon oc sc'ul kin. Jaxca tu' oj je yute je tx'oxon el oj, tol oj q'uey can el eb yin junelne. Yetoj pax oj, jaxca tu' oj yun xeclo el oj, tol ey xa cu colbanil, yutol quey tu' oj yute x'oxon el tol oj yun Dios.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Yu swatx' c'ulal Cristo jix x'ox e on, man asanne oj tol ey kalon ket kaon oc cu c'ul yin, pero ey pax kalon ket kaben sya'ilal yetoj.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Jaexti', jun laan je yak'on je yip je tec'ban je ba wetoj an. Je yilnaj jin, tol caw tec'an wutenaj jin ba je nan je xol. Tinani', lalan je yabeni, tol ja'c'ala' tec'an c'al chi wute jin ba titi' an.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.