Filemom 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja' tinani' xin, jain Pablo jin ti', yetoj kuẍtaj Timoteo, chi katoj cu carta ti' e ach wuẍtaj Filemón. Preso wei, yu c'al chi wal el sk'aneal naj Cristo Jesús. Cam c'ulnebil ku, catu' ket mulnawomal cu ba ja wetoj yin smulnail Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Chi wa pax toj tet eb creyente chi syamba sba bey ja na, yetoj tet kanab Apia, c'al tet kuẍtaj Arquipo, yutol chi yak' yip yin yet Dios ketoj.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Chi woche tol chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios c'al Kaawil Jesucristo e ex titu', catu' ey ojab watx' c'ulal snan je xol yetoj Dios.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jun jun el chin txali ja wu, chi wal yu diosalil tet Dios,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 yutol chi wab ja k'umal titi', tol caw ey oc ja c'ul yin naj Kaawil Jesús. Caw ey ja cam c'ulal yin naj, c'al yin masanil eb yuninal xa Dios.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ey eb chi yaoc sc'ul yin Cristo, yutol chi yil eb tol ey oc ja c'ul yin. Lalan jin k'anon tet Dios yu eb, tol chi na'cha el yu eb, tol ja' Cristo Jesús, chi ak'on masanil tzet watx' e on.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Caw chin tzala an, yutol ey ja cam c'ulal yin eb yuninal xa Dios titu'. Caw chi wi' jin miman c'ulal yu titi', yutol jaachti' wuẍtaj, caw cha wak' tzalaboj sc'ul eb creyente titu'.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Jainti', ẍejab jin Cristo an. Yuxan ey walon wet chi wal e ach tzet watx' sowalil cha wune.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Pero man oj wun jaxca tu' an. Ja' ti' wet an, tol chin k'an favor e ach, yet watx' chi txeclo el ja cam c'ulal. Jain Pablo jin ti', icham jin xa. Preso pax we tinani' yu c'al chi wal el sk'aneal naj Cristo Jesús.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Chin k'an favor e ach yu naj Onésimo, naj jaxca tol jix oc jin c'aal oj an, yutol jix ẍa' Cristo Scolomal oj naj wu an yul preso ti'.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ja' yet yalantoj, c'am nioj yopiso naj jaach yak'on servil. Jal tinani' xin, caw chi oc yopiso naj ja wu, catu' chi oc pax yopiso naj wu an.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Lalan jin chejon paxtoj naj e ach tu'. Ja' yet chi to naj chi to jin na'bal yetoj, yutol caw chin cam c'ulne naj.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Chi woche tol chi can can naj wetoj titi' yu chin yak' servil. Jaxca tol jaach chin ja' wak' servil yul preso ti'. Ila tol preso we an, yu c'al chi wal el sk'aneal colbanile.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pero c'am chi yal jin c'ul chi wak' jin trato yetoj naj masanta' c'al chi wab e ach. Yutol chi woche tol yin chi el yin ja c'ul tol cha wak' favor e in an, catu' chin yak'on servil naj an. Manaj yutol chi wal e ach tol jaxca tu' sowalil cha wune.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Yel toni, jix el naj ja wintaj jun tiempoal. Pero tejan jix yun jaxca tu', yet watx' ey xa c'al ec' naj ja wetoj yin junelne.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Man xa yak'omal oj servil chi yun oc naj ja wintaj tinani'. Miman xa yel oc apnoj naj yul ja sat. Ila, kuẍtaj xa naj, caw cam c'ulnebil naj wu an. Yel ojab cha cam c'ulne naj yet oj apnoj naj e ach. Man asanne oj yutol watx' jaach yak'on servil naj, yuxan oj ja cam c'ulne naj, pero yutol kuẍtaj xa cu ba yetoj naj yin naj Kaawil.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ta caw yel ketbi cu ba cha na', cha' apnoj naj junel xa. Jaxca ojab tol jain chin ja cha' apnoj, quey tu' cha wute ja cha'on apnoj naj.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ta ey junoj smul naj jix oc e ach, ta ey sjec' naj jix oc xin, tz'ibe can toj wiban an.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Jain ja' caw Pablo jin ti', oj wak' pax sjec' naj tu' e ach. Yu cha na' el oj tol yel jun tu' yuxan jain chin tz'ibetoj jun ti' e ach. Man oj wal e ach, yutol ja wotaj xa tol jaxca tol ey pax ja jec' e in an, yutol jain jix wal ja wabe, yuxan jix ja cha' Cristo ja Colomal oj.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yuxan, wuẍtaj, yutol creyente jaach xa, yuxan cha wak' jun favor ti' e in an. Yu ojab Cristo cha wak'on tzalaboj jin c'ul an.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Chi waltoj wan ti' e ach an, yutol jijyom c'al cha wute ja ba. Wotaj an, tol man asanne oj jantaj tzet chi waltoj e ach oj ja wune. Pero oj ja wun pax wanoj xa tzet yetal.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Chi wal pax toj e ach, cha sey nioj bey chi wak' jin posada titu'. Ta oj el yin sc'ul Dios oj jin toj e ex tu', jaxca ta' che yute je k'anon yin je txa.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Chi yatoj scawil ja c'ul kuẍtaj Epafras. Ey pax oc preso wetoj an, yu c'al tol chi yaoc sc'ul yin Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Chi ya pax toj scawil ja c'ul eb wet mulnawomal, ja' ton naj Marcos, Aristarco, Demas, c'al Lucas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex titu'. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.