Colossenses 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi walon jaxca tu' yutol chi woche chi na'cha el je yu, tzet utbil caw chin mulna jex wak'on servil c'al eb creyente a Laodicea. Chi wak' pax servil masanil eb creyente c'am to bey chin iloni.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Chi wun jaxca tu' yu chi ak'le stec'anil je na'bal, catu' junxane che yun can yin cam c'ulalil, yet watx', watx' chi na'cha el je yu. Chi yal yel oc apnoj tol yel watx' je yotaj masanil tzet jix x'ox el Dios yin naj Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Asan yu Cristo chi ske' sna'cha el masanil sjelanil Dios ku, c'al masanil tzet yotaj pax oj.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Chi waltoj wan ti' e ex, yet watx' c'am mac chi i'on eytej je sat yetoj montebal k'ane, yutol ey mac caw jelan yalon yet e ex.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Cax c'al c'am chin ec' yin jin mimanil je yetoj titu', pero jaxca tol chin ec' je yetoj yet chex jin na'ontej. Yuxan, caw chin tzala yet chi wabeni, tol watx' je yak'on titu'. Tec'an c'al che yute je c'ul yin Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Yu jun tu', yuxan jaxca jix yun je cha'on Jesucristo je Yaawil oj. Jaxca tu' che beybalne jaxca tol junxane jex yetoj.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Sowalil caw che yotajne el naj. Caw che yaoc je na'bal yin, jaxca chi yun sto xe' te' xol tx'otx'. Caw chex cuywi yintaj naj. Sowalil caw che yaoc je c'ul yin tzetal yel, jaxca jix yun yak'le je cuyu, catu' al wej yu diosalil tet Dios tobal k'inal.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Che yil c'al je ba. Manchej je cha' etex el je na'bal yu wan eb chi alon el tzet chi scuyu. Caw jelan eb yin lek'ti'al, pero c'am nioj yel oc apnoj tzet chi yal eb tu'. Asanne scuybanil yichmam eb chi yala, c'al wanoj xa cuybanile yul yiban k'inal ti', yutol manaj bey Cristo chi tit jun yet eb tu':
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ja' yet ey oc Cristo yin smimanil, tz'ajan ye oc Dios yin.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Yuxan, caw tz'ajan jon xa tinani', yutol junxane ke yetoj, yuxan tz'ajan jon xa tinani'. Ja' naj ey oc yaawil yiban masanil, eb ey yopiso, ma eb yaawil c'am chi kil oc yin.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ja' tinani', jaxca tol ak'bil jex xa circuncidar, yutol junxane je ye yetoj Cristo. Manaj jaxca circuncisión chi oc yin cu mimanil ti'. Ja' jun yechel ey oc kin, tol jix el can masanil cu penail yu Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ja' yet jix jex ak'le bautizar, jaxca tol junne jix yun je mujle yetoj Cristo yul sat Dios. Yetoj pax oj, junxane jix yun je pitzc'u a yetoj yutol che yaoc je c'ul yin yipal Dios. Ja' Dios tu' jix pitzc'unen a Cristo xol eb camnaj.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ja' yet yalantoj, camnaj jex el yul sat Dios yu je penail catu' che jijen je pena ochwanil. Man pax sconob oj jex Dios. Pero ja' tinani', junne jix yute yak'on Dios je k'inal yetoj Cristo, catu' jix yak'on lawoj cu penail.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ey jun tzet yetal jaxca tol cu jec' ey oc kiban yet yalantoj, yutol ma cu jije sley Dios. Pero ja' Dios jix ak'on lawoj jun jaxca tol yuunal cu jec' tu'. Jix yi' el kiban yet jix cam Cristo yin culus.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ja' yet jix cam Cristo yin te' culus tu', jix yak' ey q'uey wan ey yopiso, wan ey oc yaawilal. Ja' sattaj ánima, jix x'ox el oj, tol c'am nioj yel oc apnoj eb. Jix can eb yalan yu yin junelne.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Yuxan, manchej je yaoc yin je c'ul ta ey mac chi yal tol ey je penail yu che lo' junoj tzet yetal, ma yu che yuc' junoj tzet yetal, c'al yu c'am yel oc apnoj wan k'in yul je sat, jaxca jun k'in yet chi ali xaaw, ma yu wan sc'ual xewilal. Man je cha' je yab tzet chi yal eb.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yutol ja' masanil wan ti', asan chi x'ox el oj tol ey junoj xa tzet tol to oj jul oj. Ja' tzet ja' caw chi tit bey Cristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Manchej je yaoc yin je c'ul tzet chi yal eb chi alon tol ey je penail, ta chi yec'bane sba eb, yutol ey tzet yetal yotaj yutol jix yil yin jun jaxca weyiche. Chi yal eb tol sowalil caw yeynajil chi kute cu ba, catu' sowalil chi ki' ey cu ba tet eb ángel. Comon c'al chi yec'bane sba eb, caw jelan eb sna'oni. Ja' spena yochwanilal eb chi ak'on mandar.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Catu' c'am chi yaoc sna'bal eb yin Cristo. Ja' Cristo jaxca tol cu jolom, jaonti' smimanil naj kei, yutol junne ke yetoj Cristo. Ja' chi ak'on kip, c'al chi ch'ib cu na'bal yu naj. Chi cu slo'tzen naj, catu' yu naj, yuxan junxane chi kun can ey oj.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ja' tinani', jix cu cam yetoj Cristo yul sat Dios. C'am xa yel oc apnoj wan comon cuybanile yet yul yiban k'inal ti' ku tinani'. Yuxan, manchej je jije wan comon chejbanile yet ánima ti', jaxca tol, tol to che yun wan beybale yet yul yiban k'inal ti'.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Wan chejbanile chi yala tol, “ey wan tzet yetal c'am chi ske' che lo', c'am chi ske' che yable c'am chi ske' che mitx'a,” ẍi.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Pero ja' masanil wan chi al-le tol ey sleyal tu', c'am yel oc apnoj ku tinani', yutol ja' wan tu', chi cu k'anbalne c'al ta' a', eyman chi lawi pax el oj. Ja' wan chi al-le tu', comon chejbanile yei. Ánima chi na'on wan cuybanile tu' yul yet.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Yel toni, quichan watx' wan chejbanile tu'. Chi ton yaltej tol ey junoj mac tet chi kal cu ba. Sowalil chi ki' ey cu ba, sowalil chi kak' techa sya'ilal cu mimanil ti'. Pero ja' wan tu', c'am nioj yopiso cu stenon oc tucan kunen yochwan cu mimanil yin tzet man watx' oj.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.