Colossenses 2
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ
1 Chi walon jaxca tu' yutol chi woche chi na'cha el je yu, tzet utbil caw chin mulna jex wak'on servil c'al eb creyente a Laodicea. Chi wak' pax servil masanil eb creyente c'am to bey chin iloni.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Chi wun jaxca tu' yu chi ak'le stec'anil je na'bal, catu' junxane che yun can yin cam c'ulalil, yet watx', watx' chi na'cha el je yu. Chi yal yel oc apnoj tol yel watx' je yotaj masanil tzet jix x'ox el Dios yin naj Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Asan yu Cristo chi ske' sna'cha el masanil sjelanil Dios ku, c'al masanil tzet yotaj pax oj.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Chi waltoj wan ti' e ex, yet watx' c'am mac chi i'on eytej je sat yetoj montebal k'ane, yutol ey mac caw jelan yalon yet e ex.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Cax c'al c'am chin ec' yin jin mimanil je yetoj titu', pero jaxca tol chin ec' je yetoj yet chex jin na'ontej. Yuxan, caw chin tzala yet chi wabeni, tol watx' je yak'on titu'. Tec'an c'al che yute je c'ul yin Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yu jun tu', yuxan jaxca jix yun je cha'on Jesucristo je Yaawil oj. Jaxca tu' che beybalne jaxca tol junxane jex yetoj.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Sowalil caw che yotajne el naj. Caw che yaoc je na'bal yin, jaxca chi yun sto xe' te' xol tx'otx'. Caw chex cuywi yintaj naj. Sowalil caw che yaoc je c'ul yin tzetal yel, jaxca jix yun yak'le je cuyu, catu' al wej yu diosalil tet Dios tobal k'inal.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Che yil c'al je ba. Manchej je cha' etex el je na'bal yu wan eb chi alon el tzet chi scuyu. Caw jelan eb yin lek'ti'al, pero c'am nioj yel oc apnoj tzet chi yal eb tu'. Asanne scuybanil yichmam eb chi yala, c'al wanoj xa cuybanile yul yiban k'inal ti', yutol manaj bey Cristo chi tit jun yet eb tu':
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ja' yet ey oc Cristo yin smimanil, tz'ajan ye oc Dios yin.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Yuxan, caw tz'ajan jon xa tinani', yutol junxane ke yetoj, yuxan tz'ajan jon xa tinani'. Ja' naj ey oc yaawil yiban masanil, eb ey yopiso, ma eb yaawil c'am chi kil oc yin.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ja' tinani', jaxca tol ak'bil jex xa circuncidar, yutol junxane je ye yetoj Cristo. Manaj jaxca circuncisión chi oc yin cu mimanil ti'. Ja' jun yechel ey oc kin, tol jix el can masanil cu penail yu Cristo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ja' yet jix jex ak'le bautizar, jaxca tol junne jix yun je mujle yetoj Cristo yul sat Dios. Yetoj pax oj, junxane jix yun je pitzc'u a yetoj yutol che yaoc je c'ul yin yipal Dios. Ja' Dios tu' jix pitzc'unen a Cristo xol eb camnaj.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ja' yet yalantoj, camnaj jex el yul sat Dios yu je penail catu' che jijen je pena ochwanil. Man pax sconob oj jex Dios. Pero ja' tinani', junne jix yute yak'on Dios je k'inal yetoj Cristo, catu' jix yak'on lawoj cu penail.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ey jun tzet yetal jaxca tol cu jec' ey oc kiban yet yalantoj, yutol ma cu jije sley Dios. Pero ja' Dios jix ak'on lawoj jun jaxca tol yuunal cu jec' tu'. Jix yi' el kiban yet jix cam Cristo yin culus.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ja' yet jix cam Cristo yin te' culus tu', jix yak' ey q'uey wan ey yopiso, wan ey oc yaawilal. Ja' sattaj ánima, jix x'ox el oj, tol c'am nioj yel oc apnoj eb. Jix can eb yalan yu yin junelne.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Yuxan, manchej je yaoc yin je c'ul ta ey mac chi yal tol ey je penail yu che lo' junoj tzet yetal, ma yu che yuc' junoj tzet yetal, c'al yu c'am yel oc apnoj wan k'in yul je sat, jaxca jun k'in yet chi ali xaaw, ma yu wan sc'ual xewilal. Man je cha' je yab tzet chi yal eb.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Yutol ja' masanil wan ti', asan chi x'ox el oj tol ey junoj xa tzet tol to oj jul oj. Ja' tzet ja' caw chi tit bey Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Manchej je yaoc yin je c'ul tzet chi yal eb chi alon tol ey je penail, ta chi yec'bane sba eb, yutol ey tzet yetal yotaj yutol jix yil yin jun jaxca weyiche. Chi yal eb tol sowalil caw yeynajil chi kute cu ba, catu' sowalil chi ki' ey cu ba tet eb ángel. Comon c'al chi yec'bane sba eb, caw jelan eb sna'oni. Ja' spena yochwanilal eb chi ak'on mandar.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Catu' c'am chi yaoc sna'bal eb yin Cristo. Ja' Cristo jaxca tol cu jolom, jaonti' smimanil naj kei, yutol junne ke yetoj Cristo. Ja' chi ak'on kip, c'al chi ch'ib cu na'bal yu naj. Chi cu slo'tzen naj, catu' yu naj, yuxan junxane chi kun can ey oj.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ja' tinani', jix cu cam yetoj Cristo yul sat Dios. C'am xa yel oc apnoj wan comon cuybanile yet yul yiban k'inal ti' ku tinani'. Yuxan, manchej je jije wan comon chejbanile yet ánima ti', jaxca tol, tol to che yun wan beybale yet yul yiban k'inal ti'.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Wan chejbanile chi yala tol, “ey wan tzet yetal c'am chi ske' che lo', c'am chi ske' che yable c'am chi ske' che mitx'a,” ẍi.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Pero ja' masanil wan chi al-le tol ey sleyal tu', c'am yel oc apnoj ku tinani', yutol ja' wan tu', chi cu k'anbalne c'al ta' a', eyman chi lawi pax el oj. Ja' wan chi al-le tu', comon chejbanile yei. Ánima chi na'on wan cuybanile tu' yul yet.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Yel toni, quichan watx' wan chejbanile tu'. Chi ton yaltej tol ey junoj mac tet chi kal cu ba. Sowalil chi ki' ey cu ba, sowalil chi kak' techa sya'ilal cu mimanil ti'. Pero ja' wan tu', c'am nioj yopiso cu stenon oc tucan kunen yochwan cu mimanil yin tzet man watx' oj.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.