3 João 1

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jain ton anciano jin chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ach an, jaach wuẍtaj Gayo. Chach jin cam c'ulne yin masanil jin c'ul.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Jaach wuẍtaj cam c'ulnebil. Wotaj an, tol caw tec'an yak'on ja na'bal sattaj Dios. Chin txali tet Dios, yet watx', watx' ojab c'al chi ec' c'u ja win yin masanil tzettaj yetal, catu' watx' ojab c'al ja c'ul jaxca yak'on ja na'bal tu'.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ja' yet jix jul yalon ec' eb kuẍtaj tzet utbil ja we oc oj, caw jix tzala a jin c'ul titi' an. Yutol jix yal eb, tol caw ey oc ja na'bal yin cuybanil ja' caw yel. Catu' asan jun yel ti' cha wune.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ja' yet chi waben an, tol ja' eb jix yaoc sc'ul yin Cristo wu an, ja'c'ala' sjijen cuybanil caw yel eb, caw chin tzala an. C'am junoj xa tzet yetal bey yel chi tzala jin c'ul jaxca tu', yutol jaxca tol wuninal ye oc eb an.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Jaach wuẍtaj cam c'ulnebil, watx' ton lalan ja wuten ja na'bal titu' chi wab an. Chach colwa tet eb kuẍtaj c'al tet eb kanab, cax c'al man ja wotaj oj eb, jaxca c'al tu' cha wute ja c'ul yin eb.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ey eb jix alon sattaj iglesia ti', tol yel toni ey ja cam c'ulal titu'. Chach colwa c'al tet eb yet ey bey chi to eb. Smoo jaxca c'al tu' cha wute colwa ja ba tet eb, yutol quey tu' chi yoche Dios.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Ja' eb tu', asan yu yak'on servil Jesucristo eb yuxan chi ec' eb. C'am nioj tzet yetal chi ẍa' eb tet eb man creyente oj.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Yuxan cu cuenta cu colwa tet eb. Ta chi cu colwa tet eb, jaxca tol jaon jun lalan cu mulna yetoj eb, yet lalan yec' eb yalon el cuybanil caw yel.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Jix jin tz'ibetoj jun jin carta e ex an, jex che yamba je ba titu'. Pero ja' naj Diótrefes chi yoche chex ijban titu'. Ja' tzet chi wal jainti', c'am nioj yel oc apnoj yul sat naj.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Yuxan, ja' yet oj jin apnoj e ex tu', catu' oj walon tzet smul naj. Yutol chi ec' sna' a k'ane naj kin. Man asanne oj wan tu' chi yal naj. Pero c'am chi ẍa' pax naj eb kuẍtaj chi apni e ex tu'. Ila, ta jaex che yoche che cha' eb tu', caw chi tit sjowal naj je yin, tol tax chex ujtele el yu naj xol iglesia titu'.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Jaach wuẍtaj cam c'ulnebil, manchej ja wun jaxca sbeybal eb c'am swatx'il sbeybal. Asan sbeybal eb watx', ja' ojab cha beybalne. Ta watx' chi kute cu ba, tol yet jon xa Dios, ch'al tu'. Pero ja' mac c'am swatx'il chi yute sba, man otajbil oj Dios yu.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Jal pax kuẍtaj Demetrio, watx' yul sat eb masanil, yutol miman txequel tol lalan sjijen jun cuybanil ja' caw yel. Ila, jaonti' pax oj, watx' naj yul cu sat. Ja wotaj tol yel tzet chi kala.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ec'al to c'al tzet yetal chi woche chi waltoj e ach, pero man oj jin tz'ibetoj yul jun jin carta ti' an.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Yutol chin na' ta chi ske' jaach to wilon an. Catu' ja' to yet tu' chi wal wan xa tzet yetal tu' e ach an.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ey ojab watx' c'ulal snan je xol titu'. Chi yatoj scawil ja c'ul eb kuẍtaj titi'. Tol chi wa pax toj scawil sc'ul jun jun eb kuẍtaj titu'.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.