3 João 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC
1 Jain ton anciano jin chin tz'ibetoj jun jin carta ti' e ach an, jaach wuẍtaj Gayo. Chach jin cam c'ulne yin masanil jin c'ul.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Jaach wuẍtaj cam c'ulnebil. Wotaj an, tol caw tec'an yak'on ja na'bal sattaj Dios. Chin txali tet Dios, yet watx', watx' ojab c'al chi ec' c'u ja win yin masanil tzettaj yetal, catu' watx' ojab c'al ja c'ul jaxca yak'on ja na'bal tu'.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ja' yet jix jul yalon ec' eb kuẍtaj tzet utbil ja we oc oj, caw jix tzala a jin c'ul titi' an. Yutol jix yal eb, tol caw ey oc ja na'bal yin cuybanil ja' caw yel. Catu' asan jun yel ti' cha wune.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ja' yet chi waben an, tol ja' eb jix yaoc sc'ul yin Cristo wu an, ja'c'ala' sjijen cuybanil caw yel eb, caw chin tzala an. C'am junoj xa tzet yetal bey yel chi tzala jin c'ul jaxca tu', yutol jaxca tol wuninal ye oc eb an.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Jaach wuẍtaj cam c'ulnebil, watx' ton lalan ja wuten ja na'bal titu' chi wab an. Chach colwa tet eb kuẍtaj c'al tet eb kanab, cax c'al man ja wotaj oj eb, jaxca c'al tu' cha wute ja c'ul yin eb.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ey eb jix alon sattaj iglesia ti', tol yel toni ey ja cam c'ulal titu'. Chach colwa c'al tet eb yet ey bey chi to eb. Smoo jaxca c'al tu' cha wute colwa ja ba tet eb, yutol quey tu' chi yoche Dios.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ja' eb tu', asan yu yak'on servil Jesucristo eb yuxan chi ec' eb. C'am nioj tzet yetal chi ẍa' eb tet eb man creyente oj.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Yuxan cu cuenta cu colwa tet eb. Ta chi cu colwa tet eb, jaxca tol jaon jun lalan cu mulna yetoj eb, yet lalan yec' eb yalon el cuybanil caw yel.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Jix jin tz'ibetoj jun jin carta e ex an, jex che yamba je ba titu'. Pero ja' naj Diótrefes chi yoche chex ijban titu'. Ja' tzet chi wal jainti', c'am nioj yel oc apnoj yul sat naj.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Yuxan, ja' yet oj jin apnoj e ex tu', catu' oj walon tzet smul naj. Yutol chi ec' sna' a k'ane naj kin. Man asanne oj wan tu' chi yal naj. Pero c'am chi ẍa' pax naj eb kuẍtaj chi apni e ex tu'. Ila, ta jaex che yoche che cha' eb tu', caw chi tit sjowal naj je yin, tol tax chex ujtele el yu naj xol iglesia titu'.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Jaach wuẍtaj cam c'ulnebil, manchej ja wun jaxca sbeybal eb c'am swatx'il sbeybal. Asan sbeybal eb watx', ja' ojab cha beybalne. Ta watx' chi kute cu ba, tol yet jon xa Dios, ch'al tu'. Pero ja' mac c'am swatx'il chi yute sba, man otajbil oj Dios yu.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Jal pax kuẍtaj Demetrio, watx' yul sat eb masanil, yutol miman txequel tol lalan sjijen jun cuybanil ja' caw yel. Ila, jaonti' pax oj, watx' naj yul cu sat. Ja wotaj tol yel tzet chi kala.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ec'al to c'al tzet yetal chi woche chi waltoj e ach, pero man oj jin tz'ibetoj yul jun jin carta ti' an.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Yutol chin na' ta chi ske' jaach to wilon an. Catu' ja' to yet tu' chi wal wan xa tzet yetal tu' e ach an.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Ey ojab watx' c'ulal snan je xol titu'. Chi yatoj scawil ja c'ul eb kuẍtaj titi'. Tol chi wa pax toj scawil sc'ul jun jun eb kuẍtaj titu'.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.