2 Tessalonicenses 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja' tinani' jex wuẍtaj, jex wanab, caw chex txali ku, yet watx' eyman chi to sk'ane naj Kaawil xol masanil ánima. Catu' chi ẍa'on eb yin masanil sc'ul, jaxca jix je yute je cha'on, jaexti'.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Chex txali pax oj, yet watx' c'am ojab tzet chi cu utele yu eb pena sna'bal, eb pena chi yute sna'bal kin. Yutol man masanil oj ánima chi yaoc yin sc'ul.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Pero chi c'al yun tzet chi yal naj Kaawil. Ja' naj chi ak'on je tec'anil. Chex scolon pax el yin spenail.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Chi kaoc naj Kaawil yip oj cu c'ul tol lalan je jijen wan chejbanil jix kal e ex, catu' oj je jijen c'al tobal k'inal.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Chi koche chi yak' naj Kaawil na'cha el scam c'ulal Dios je yu. Chi koche chi oc Cristo je yetoj, yet watx' caw tec'an che yute je ba jaxca Cristo tu'.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Jex wuẍtaj, jex wanab, yutol jix yal naj Kaawil Jesucristo, yuxan chi kaltoj wan xa chejbanil ti' e ex. Ta ey junoj creyente je xol tu', c'am chi mulnai, ta c'am chi sbeybalne wan cuybanile jix ec' kal can e ex, manchej je junbane je ba yetoj.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Je yotaj xa, tol smoo che beybalne cu beybal, tol man isa oj jix kute cu ba je xol.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Je yotaj, c'am bey tu' c'al jix cu k'an low cu ba e ex. Ja' jun ti' ket, jix cu mulna c'ualil c'al ak'balil. Caw jix kak' kip cu mulnai, yutol ma yal cu c'ul jix kak' cu ba je cargone yu cu gasto.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Cax c'al ey kalon ket cu k'anon cu gasto e ex, pero jix cu mulna yu cu gasto tu'. Quey ton tu' jix kute cu tx'oxon can jun watx' beybale tu' e ex, yet watx' che beybalne pax oj.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Yutol ja' yet ey jon ec' je xol jix kal jun chejbanile ti' e ex, jun chi yal jaxca ti': “Ta ey mac c'am chi yal sc'ul chi mulnai, c'am chi low pax oj.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Chi kaltoj wan ti' e ex, yutol chi kab sk'umal, ey jex ab c'am chi yal je c'ul chex mulnai. Tu' c'al ab comon chex to xol tzet man je yetoj.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ja' jaex mac jex quey tu' che yute je ba, Ja' tu' chi kaltoj wan ti'. Yutol jix yal naj Kaawil Jesucristo yuxan chi cam kalontoj e ex, caw chex mulna yin tzala c'ulal, yet watx' che yi' je tzettaj yetal yul je yet.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, manchej jex isabi a je yunen swatx'il.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ta ey mac c'am chi jijen tzet chi kaltoj yul jun cu carta ti', chi cam je yilon jun mac txequel tu' yet watx' c'am chex ec' yetoj yu yel c'al oj q'uixwoj a oj.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Pero c'am chi ske' che na' tol je cajat. Pero al wej yab eb, yutol je yuẍtaj eb, je yanab eb.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ja' naj Kaawil, ja' jun ak'om watx' c'ulal kin, chi woche chi yak' watx' c'ulal snan je xol tobal k'inal. Chi woche chi oc naj je yetoj je masanil titu'.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Jain caw Pablo jin ti', chin tz'ibetoj jin bi ti', yu xeclo el oj tol yel wet jun carta ti' an. Jaxca c'al ti' chi wute jin tz'ibentoj jin bi yin jun jun jin carta.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex je masanil titu'. Amén.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.