2 Tessalonicenses 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja' tinani' jex wuẍtaj, jex wanab, caw chex txali ku, yet watx' eyman chi to sk'ane naj Kaawil xol masanil ánima. Catu' chi ẍa'on eb yin masanil sc'ul, jaxca jix je yute je cha'on, jaexti'.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Chex txali pax oj, yet watx' c'am ojab tzet chi cu utele yu eb pena sna'bal, eb pena chi yute sna'bal kin. Yutol man masanil oj ánima chi yaoc yin sc'ul.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Pero chi c'al yun tzet chi yal naj Kaawil. Ja' naj chi ak'on je tec'anil. Chex scolon pax el yin spenail.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Chi kaoc naj Kaawil yip oj cu c'ul tol lalan je jijen wan chejbanil jix kal e ex, catu' oj je jijen c'al tobal k'inal.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Chi koche chi yak' naj Kaawil na'cha el scam c'ulal Dios je yu. Chi koche chi oc Cristo je yetoj, yet watx' caw tec'an che yute je ba jaxca Cristo tu'.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Jex wuẍtaj, jex wanab, yutol jix yal naj Kaawil Jesucristo, yuxan chi kaltoj wan xa chejbanil ti' e ex. Ta ey junoj creyente je xol tu', c'am chi mulnai, ta c'am chi sbeybalne wan cuybanile jix ec' kal can e ex, manchej je junbane je ba yetoj.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Je yotaj xa, tol smoo che beybalne cu beybal, tol man isa oj jix kute cu ba je xol.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Je yotaj, c'am bey tu' c'al jix cu k'an low cu ba e ex. Ja' jun ti' ket, jix cu mulna c'ualil c'al ak'balil. Caw jix kak' kip cu mulnai, yutol ma yal cu c'ul jix kak' cu ba je cargone yu cu gasto.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Cax c'al ey kalon ket cu k'anon cu gasto e ex, pero jix cu mulna yu cu gasto tu'. Quey ton tu' jix kute cu tx'oxon can jun watx' beybale tu' e ex, yet watx' che beybalne pax oj.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Yutol ja' yet ey jon ec' je xol jix kal jun chejbanile ti' e ex, jun chi yal jaxca ti': “Ta ey mac c'am chi yal sc'ul chi mulnai, c'am chi low pax oj.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Chi kaltoj wan ti' e ex, yutol chi kab sk'umal, ey jex ab c'am chi yal je c'ul chex mulnai. Tu' c'al ab comon chex to xol tzet man je yetoj.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ja' jaex mac jex quey tu' che yute je ba, Ja' tu' chi kaltoj wan ti'. Yutol jix yal naj Kaawil Jesucristo yuxan chi cam kalontoj e ex, caw chex mulna yin tzala c'ulal, yet watx' che yi' je tzettaj yetal yul je yet.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, manchej jex isabi a je yunen swatx'il.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ta ey mac c'am chi jijen tzet chi kaltoj yul jun cu carta ti', chi cam je yilon jun mac txequel tu' yet watx' c'am chex ec' yetoj yu yel c'al oj q'uixwoj a oj.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pero c'am chi ske' che na' tol je cajat. Pero al wej yab eb, yutol je yuẍtaj eb, je yanab eb.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ja' naj Kaawil, ja' jun ak'om watx' c'ulal kin, chi woche chi yak' watx' c'ulal snan je xol tobal k'inal. Chi woche chi oc naj je yetoj je masanil titu'.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Jain caw Pablo jin ti', chin tz'ibetoj jin bi ti', yu xeclo el oj tol yel wet jun carta ti' an. Jaxca c'al ti' chi wute jin tz'ibentoj jin bi yin jun jun jin carta.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex je masanil titu'. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.