2 Tessalonicenses 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARA
1 Ja' tinani' jex wuẍtaj, jex wanab, caw chex txali ku, yet watx' eyman chi to sk'ane naj Kaawil xol masanil ánima. Catu' chi ẍa'on eb yin masanil sc'ul, jaxca jix je yute je cha'on, jaexti'.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Chex txali pax oj, yet watx' c'am ojab tzet chi cu utele yu eb pena sna'bal, eb pena chi yute sna'bal kin. Yutol man masanil oj ánima chi yaoc yin sc'ul.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero chi c'al yun tzet chi yal naj Kaawil. Ja' naj chi ak'on je tec'anil. Chex scolon pax el yin spenail.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Chi kaoc naj Kaawil yip oj cu c'ul tol lalan je jijen wan chejbanil jix kal e ex, catu' oj je jijen c'al tobal k'inal.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Chi koche chi yak' naj Kaawil na'cha el scam c'ulal Dios je yu. Chi koche chi oc Cristo je yetoj, yet watx' caw tec'an che yute je ba jaxca Cristo tu'.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Jex wuẍtaj, jex wanab, yutol jix yal naj Kaawil Jesucristo, yuxan chi kaltoj wan xa chejbanil ti' e ex. Ta ey junoj creyente je xol tu', c'am chi mulnai, ta c'am chi sbeybalne wan cuybanile jix ec' kal can e ex, manchej je junbane je ba yetoj.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Je yotaj xa, tol smoo che beybalne cu beybal, tol man isa oj jix kute cu ba je xol.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Je yotaj, c'am bey tu' c'al jix cu k'an low cu ba e ex. Ja' jun ti' ket, jix cu mulna c'ualil c'al ak'balil. Caw jix kak' kip cu mulnai, yutol ma yal cu c'ul jix kak' cu ba je cargone yu cu gasto.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Cax c'al ey kalon ket cu k'anon cu gasto e ex, pero jix cu mulna yu cu gasto tu'. Quey ton tu' jix kute cu tx'oxon can jun watx' beybale tu' e ex, yet watx' che beybalne pax oj.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Yutol ja' yet ey jon ec' je xol jix kal jun chejbanile ti' e ex, jun chi yal jaxca ti': “Ta ey mac c'am chi yal sc'ul chi mulnai, c'am chi low pax oj.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Chi kaltoj wan ti' e ex, yutol chi kab sk'umal, ey jex ab c'am chi yal je c'ul chex mulnai. Tu' c'al ab comon chex to xol tzet man je yetoj.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ja' jaex mac jex quey tu' che yute je ba, Ja' tu' chi kaltoj wan ti'. Yutol jix yal naj Kaawil Jesucristo yuxan chi cam kalontoj e ex, caw chex mulna yin tzala c'ulal, yet watx' che yi' je tzettaj yetal yul je yet.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, manchej jex isabi a je yunen swatx'il.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ta ey mac c'am chi jijen tzet chi kaltoj yul jun cu carta ti', chi cam je yilon jun mac txequel tu' yet watx' c'am chex ec' yetoj yu yel c'al oj q'uixwoj a oj.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero c'am chi ske' che na' tol je cajat. Pero al wej yab eb, yutol je yuẍtaj eb, je yanab eb.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ja' naj Kaawil, ja' jun ak'om watx' c'ulal kin, chi woche chi yak' watx' c'ulal snan je xol tobal k'inal. Chi woche chi oc naj je yetoj je masanil titu'.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Jain caw Pablo jin ti', chin tz'ibetoj jin bi ti', yu xeclo el oj tol yel wet jun carta ti' an. Jaxca c'al ti' chi wute jin tz'ibentoj jin bi yin jun jun jin carta.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal naj Kaawil Jesucristo e ex je masanil titu'. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.