2 Timóteo 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja' yet oj jul naj Kaawil Jesucristo yet scaelal, oj oc naj yin Reyal. Catu' oj na'le oc yin masanil eb ánima camnaj xa, c'al eb iquis to yu naj. Yu jun tu', yuxan sattaj Dios c'al sattaj naj Kaawil Jesucristo chi cam walontoj e ach an,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 tol cha wal el sk'ane Dios xol ánima. Cax c'al chi yoche chi yab eb, cax c'al c'amaj, pero al el oj, cha monte eb. Cha tenchane eb yin tzet man watx' oj, cha jej sna'bal eb. Miman cha wute ja c'ul yin eb yet cha cuyon pax eb yin sk'ane Dios.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Yutol ey jun tiempoal oj jul oj, tol man oj ẍa' eb yab yet chi al-le cuybanil ja' caw yel. Asanxane comon k'ane oj yoche eb oj yabe. Yuxan ec'al cuywawom oj syambatej eb. Pero ja' wan cuywawom tu', tu' c'al oj tz'aj yal eb wanoj comon k'ane, jaxca chi yoche eb ánima tu'.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Yuxan man oj yaoc xiquin eb yaben cuybanil ja' caw yel. Asan yin comon k'aneal oj yaoc sna'bal eb.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pero, jaachti', tec'an c'al cha wute ja na'bal tobal k'inal. Ak' c'al techa sya'ilal chi jul ja wiban. Al c'al el sk'aneal yet colbanile snan xol ánima. Mulnaan sic'lebil, yet watx' c'am tzet man tz'ajan oj yin ja wopiso tu'.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Jal jin xin, lalan xa sjul stiempoal jin cam an. Jaxca junoj xaambal chi ak'le cam oj, jaxca tu' oj wun an.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Jaxca junoj mac chi oc yin junoj ani, jaxca tu' chi wute wak'on ganar slawi wopiso yin watx'il. Jix jin ya' ilne tobal k'inal wan cuybanil bey ey oc cu c'ul.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ja' tinani', c'uan xa ec' jin pajtzebal, yutol jichan c'al jix wute jin beybal. Ja' naj Kaawil, caw jichan naj, oj na'le oc yin masanil ánima. Ja' yet jun c'ual tu', oj jin cha' jin paj yet tu' tet naj. Man asanne oj jin, oj jin cha' spaj wet tu', pero oj ẍa' pax yet eb chi ochen chi jul naj yet scaelal.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Chi woche cha wak' ja wip ja seyon tzet chi yun ja tit eyman.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Yutol jix jin bejle can yu naj Demas jin txojli. Jix to naj bey conob Tesalónica yutol asan tzet yetal ey yul yiban k'inal ti' chi yoche. Ja' kuẍtaj Crescente, ja' bey Galacia jix toi. Jal kuẍtaj Tito xin, ja' bey Dalmacia jix toi.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Tol asan naj Lucas ey ec' wetoj an. Ja' yet chach tita, chi ec' ja' wi' naj Marcos ja wetoj, yutol caw chi oc yopiso naj smulna naj yin yet naj Kaawil.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Jix jin chejtoj kuẍtaj Tíquico bey Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ja' yet chach tita, cha wak' favor chi ec' ja wi' jun jojan pichile jix jin bej can bey Troas bey sna naj Carpo, yetoj wan jin libro c'al wan wuun yel sowalil chi tita.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ja' naj Alejandro, naj tenom ch'en, caw pena jix yute naj e in an. Pero ja' naj Kaawil oj pajtzen tet naj yu tzet chi yune'.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Il c'al pax ja ba tet naj jaachti', yutol chi yak' ac'ulal naj yin jun k'aneal chi kal el oj.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ja' yet jix wal jin ba yet sbabelal sattaj yaaw, c'am junoj mac txequel jix oc wetoj an. Jix c'al jin sbej can eb jin txojli. Tol oj wal c'am chi tit sjowal sc'ul Dios yin eb yu wan tu'.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Pero jix oc naj Kaawil wetoj an. Jix colwa naj wetoj an, yuxan jix ske' walon can el sk'aneal yet colbanile. Jix c'al yab eb man Israel oj masanil. Ja' junel jaxca tol jix jin mi'cha yu junoj no' león, catu' ian jix jin ẍi eytoj no'. Pero jix jin col-le el yul sti' no' yu naj Kaawil.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Oj jin scol el naj yul sk'ab masanil tzet man watx' oj. Watx' oj jin yute sc'uban a naj, yet watx' oj jin a apnoj yul sk'ab bey satcan. Miman ojab yel oc apnoj naj tobal k'inal. Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Cha wak' scawil sc'ul kanab Prisca yetoj kuẍtaj Aquila, c'al sfamilia Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ja' kuẍtaj Erasto jix can naj bey conob Corinto. Jal kuẍtaj Trófimo xin, ja' bey Mileto jix wak' can oj yutol ya' ey naj.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Cha wak' ja wip ja tita, yajban c'am to chi oc nabil k'inal. Chi yatoj scawil ja c'ul naj kuẍtaj Eubulo. Ila pax kuẍtaj Pudente, yetoj kuẍtaj Lino, c'al kanab Claudia, c'al masanil eb creyente, chi ya pax toj scawil ja c'ul eb.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Chi woche tol ey ojab oc naj Kaawil Jesucristo ja wetoj. Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal Dios e ex titu' je masanil. Amén.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.