2 Timóteo 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja' yet oj jul naj Kaawil Jesucristo yet scaelal, oj oc naj yin Reyal. Catu' oj na'le oc yin masanil eb ánima camnaj xa, c'al eb iquis to yu naj. Yu jun tu', yuxan sattaj Dios c'al sattaj naj Kaawil Jesucristo chi cam walontoj e ach an,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 tol cha wal el sk'ane Dios xol ánima. Cax c'al chi yoche chi yab eb, cax c'al c'amaj, pero al el oj, cha monte eb. Cha tenchane eb yin tzet man watx' oj, cha jej sna'bal eb. Miman cha wute ja c'ul yin eb yet cha cuyon pax eb yin sk'ane Dios.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Yutol ey jun tiempoal oj jul oj, tol man oj ẍa' eb yab yet chi al-le cuybanil ja' caw yel. Asanxane comon k'ane oj yoche eb oj yabe. Yuxan ec'al cuywawom oj syambatej eb. Pero ja' wan cuywawom tu', tu' c'al oj tz'aj yal eb wanoj comon k'ane, jaxca chi yoche eb ánima tu'.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Yuxan man oj yaoc xiquin eb yaben cuybanil ja' caw yel. Asan yin comon k'aneal oj yaoc sna'bal eb.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero, jaachti', tec'an c'al cha wute ja na'bal tobal k'inal. Ak' c'al techa sya'ilal chi jul ja wiban. Al c'al el sk'aneal yet colbanile snan xol ánima. Mulnaan sic'lebil, yet watx' c'am tzet man tz'ajan oj yin ja wopiso tu'.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Jal jin xin, lalan xa sjul stiempoal jin cam an. Jaxca junoj xaambal chi ak'le cam oj, jaxca tu' oj wun an.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Jaxca junoj mac chi oc yin junoj ani, jaxca tu' chi wute wak'on ganar slawi wopiso yin watx'il. Jix jin ya' ilne tobal k'inal wan cuybanil bey ey oc cu c'ul.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ja' tinani', c'uan xa ec' jin pajtzebal, yutol jichan c'al jix wute jin beybal. Ja' naj Kaawil, caw jichan naj, oj na'le oc yin masanil ánima. Ja' yet jun c'ual tu', oj jin cha' jin paj yet tu' tet naj. Man asanne oj jin, oj jin cha' spaj wet tu', pero oj ẍa' pax yet eb chi ochen chi jul naj yet scaelal.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Chi woche cha wak' ja wip ja seyon tzet chi yun ja tit eyman.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Yutol jix jin bejle can yu naj Demas jin txojli. Jix to naj bey conob Tesalónica yutol asan tzet yetal ey yul yiban k'inal ti' chi yoche. Ja' kuẍtaj Crescente, ja' bey Galacia jix toi. Jal kuẍtaj Tito xin, ja' bey Dalmacia jix toi.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Tol asan naj Lucas ey ec' wetoj an. Ja' yet chach tita, chi ec' ja' wi' naj Marcos ja wetoj, yutol caw chi oc yopiso naj smulna naj yin yet naj Kaawil.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Jix jin chejtoj kuẍtaj Tíquico bey Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ja' yet chach tita, cha wak' favor chi ec' ja wi' jun jojan pichile jix jin bej can bey Troas bey sna naj Carpo, yetoj wan jin libro c'al wan wuun yel sowalil chi tita.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ja' naj Alejandro, naj tenom ch'en, caw pena jix yute naj e in an. Pero ja' naj Kaawil oj pajtzen tet naj yu tzet chi yune'.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Il c'al pax ja ba tet naj jaachti', yutol chi yak' ac'ulal naj yin jun k'aneal chi kal el oj.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ja' yet jix wal jin ba yet sbabelal sattaj yaaw, c'am junoj mac txequel jix oc wetoj an. Jix c'al jin sbej can eb jin txojli. Tol oj wal c'am chi tit sjowal sc'ul Dios yin eb yu wan tu'.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Pero jix oc naj Kaawil wetoj an. Jix colwa naj wetoj an, yuxan jix ske' walon can el sk'aneal yet colbanile. Jix c'al yab eb man Israel oj masanil. Ja' junel jaxca tol jix jin mi'cha yu junoj no' león, catu' ian jix jin ẍi eytoj no'. Pero jix jin col-le el yul sti' no' yu naj Kaawil.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Oj jin scol el naj yul sk'ab masanil tzet man watx' oj. Watx' oj jin yute sc'uban a naj, yet watx' oj jin a apnoj yul sk'ab bey satcan. Miman ojab yel oc apnoj naj tobal k'inal. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Cha wak' scawil sc'ul kanab Prisca yetoj kuẍtaj Aquila, c'al sfamilia Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ja' kuẍtaj Erasto jix can naj bey conob Corinto. Jal kuẍtaj Trófimo xin, ja' bey Mileto jix wak' can oj yutol ya' ey naj.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Cha wak' ja wip ja tita, yajban c'am to chi oc nabil k'inal. Chi yatoj scawil ja c'ul naj kuẍtaj Eubulo. Ila pax kuẍtaj Pudente, yetoj kuẍtaj Lino, c'al kanab Claudia, c'al masanil eb creyente, chi ya pax toj scawil ja c'ul eb.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Chi woche tol ey ojab oc naj Kaawil Jesucristo ja wetoj. Chi woche chi x'ox swatx' c'ulal Dios e ex titu' je masanil. Amén.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.