2 Timóteo 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC
1 Sowalil chi kotajne el oj, tol ja' yet c'am to chi jul jun slawubal c'ual tu', ey jun tiempoal oj jul oj tol caw ey smey.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ila, tol ey ánima oj scam c'ulne sba xojli. Asan yin ch'en tumin oj yaoc sna'bal eb. Oj smeyne sba eb, oj yi' can a sba eb. Comon c'al oj buchwa eb yin Dios. Ma xa sjije eb tzet oj yal smam c'al xutx. Ma xa yal yu diosalil eb yu tzet oj ẍa'. Junelne c'am swatx'il oj yute sbeybal eb.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 C'am nioj scam c'ulal eb, c'am bey oj ok' sc'ul eb yin junoj xa mac txequel. Oj xijwoj a k'ane eb. Ma ske' smitx'on oc tucan smimanil eb. Caw jow eb. Oj oc eb ac'ulal yin masanil tzet watx'.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ja' yet oj jul jun tiempoal tu', oj sna' a k'ane eb yin yamigo. C'am xa chi xiw eb yunen tzet man watx' oj. Oj tz'aj yal oc sba eb jelanil. Asan yin tzet oj yoche oc eb yetoj smimanil bey oj yaoc sna'bal eb. Jal yin Dios xin, c'am nioj scam c'ulal eb.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Oj tz'aj yal eb jaxca ti': “Ja' yin Dios chi kaoc cu na'bal,” ẍi eb, oj tz'aj yalon eb. Pero ja' sbeybal eb oj tx'oxon el oj tol manaj Dios ey oc yetoj eb.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ja' xol eb chi wal ti', ey eb ewantaj oj octoj can yul-laj na. Catu' oj yetnen eb ix ix c'am sna'bal, eb ix etexnaj xa el sna'bal yu tzet man watx' oj. Ja' eb ix tu', caw ey tzet man watx' oj chi yoche oc eb.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ja' eb ix ix tu', chi tz'aj cuywoj sba eb ix tobal k'inal, pero c'am bak'in oj yotajne el jun cuybanil ja' caw yel eb ix.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jaxca jix yun ẍichon oc sc'ul naj Janes yetoj naj Jambres yin naj Moisés yet peyxa, jaxca tu' oj yun ẍichon oc sc'ul eb chi cuywa tu' yin cuybanile caw yel. Tuxa ton jix etex el sna'bal eb. C'am xa chi yaoc sc'ul eb yin Dios
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Pero, ja' eb tu', man oj yak' ganar eb, yutol oj txeclo el eb sattaj masanil ánima, tol c'am sna'bal eb. Jaxca jix yun xeclo el eb jix chichon oc sc'ul yin Moisés, quey ton tu' oj yun xeclo el eb.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Pero jaachti', ja wotaj ton jin cuybanil, c'al jin beybal, c'al tzet chi wute jin na'bal. Jix ja wil tzet utbil chi wute waon oc jin c'ul yin naj Kaawil. Jix ja wil pax jin miman c'ulal. Jix ja wil pax jin cam c'ulal.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Yetoj pax oj, jix ja wil jin tec'anil xol tzet chi ale oc wiban, c'al wanoj xa tzet chi wab sya'il. Ja wotaj xa tol caw jix jin etnele yet jix jin ec' bey conob Antioquía, yetoj bey conob Iconio, c'al bey Listra. Miman sya'ilal ec' wilnaj bey wan conob tu', pero scolnaj jin el naj Kaawil yul sk'ab masanil.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Yal c'al mac chi yoche tol watx' chi yute sbeybal, jaxca tol chi sjunbane sba yetoj Cristo Jesús, caw yel ey tzet oj ale oc yiban yu eb yet animail.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Jal eb c'am swatx'il sbeybal xin, c'al eb etnem ánima, oj toj can eb xol tzet man watx' oj. Chi yetne eb junoj mac txequel. Pero chi etnele pax eb.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Jal jaach, jaachti' xin, tec'an c'al cha wute ja waon oc ja c'ul yin wan cuybanile cuybil xa ja wu, yutol xax ja wa oc ja c'ul yin wan tu'. Ja wotaj pax mac jix jaach cuyon can yin.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Yin tax c'al ja yali'al jix c'oli ja cuyon an slibro Dios. An chi ak'on jelanboj cu na'bal, yet watx' chi cu colchai, yet chi kaon oc cu c'ul yin Cristo Jesús.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ja' Dios jix ak'on tz'ibele An Juun bey ey can sk'ane. Watx' An Juun yin cu scuyoni. Watx' An Juun yin cu stenchaneni. Chi Wa'xi oc cu na'bal yu An Juun tu'. Chi cu scuy An Juun tzet chi kute cu jichlonen oc cu beybal.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Jaxca ton ti' yopiso An Juun Tz'ibebil can oj, yet watx' tz'ajan chi na'cha el ku, c'al ske'on ku kunen yochwan Dios jaon, yet jon xa ti'.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.