2 Timóteo 2

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaach jaxca tol jin c'aal an. Tec'ba ja ba yetoj swatx' c'ulal Dios chi yak' e on, yutol junxane ke yetoj Cristo Jesús.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ja' wan cuybanile jix ja wab walon snan xol eb creyente ja wetoj, ja' wan cuybanil tu' cha wak' can yul sk'ab eb jijyom, eb chi ske' scuywa snan xol yet creyenteal.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Jaxca junoj soldado tol caw watx', jaxca ojab tu' cha wute ja wak'on techa sya'ilal cha wila, yu lalan ja wak'on servil Jesucristo.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 K'inaloj junoj soldado ey oc yin yopiso tinani'. Ma ske' comon c'al oj toj yin junoj xa comon mulnail, yutol asan ch'an jun yaaw chi ske' yak'on servil.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 K'inaloj junoj winaj ey oc yin junoj sajach tinani', caw chi yoche chi yak' ganar naj. Pero ta c'am chi sjije jaxca yalon sleyal jun sajach tu', ma ske' ẍa'on spaj.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ila pax eb mulnawom tinani', Babel chi mulna can eb, catu' chi ẍa'on yelol sat yawo eb yin sbabelal.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ja' wan xax waltoj e ach ti' an, chi cam ja na'on sic'lebil, catu' ja' naj Kaawil oj ak'on na'cha el masanil ja wu.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Na'tej Jesucristo, naj yic'aal naj David, naj jix pitzc'u a xol eb camnaj. Ja' ton jun sk'aneal yet colbanile ti' chi wal el oj.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yu c'al chi wal el jun ti', yuxan lalan waben sya'il tinani'. Tol tax pixbil jin yetoj cadena, jaxca tol miman jin mul yul sat ley. Pero ja' sk'ane Dios man pixbil oj yetoj cadena jaxca ch'un jin pixle ey ti'.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ey wan xa eb sic'bil xa el yu Dios, chi woche tol oj ẍa' eb swatx'il ketoj. Yu jun tu', yuxan chi wak' techa jantaj c'al tzet chi jul wiban, ta yu jun tu' chi ẍa' pax scolbanil eb. Ja' jun colbanile tu' caw miman yel oc apnoj. Ja' chi ak'le e on yin junelne, yutol junxane ke yetoj Cristo Jesús.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ja' wan k'ane oj waltoj e ach ti' an, caw yel.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ta chi kak' techa sya'il yetoj, oj kak' yaawilal yetoj naj.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ta jaon, c'am chi kun tzet chi kala, pero ja' naj chi c'al yun tzet chi yal naj.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Jej sna' eb titu' yu wan chi waltoj e ach ti'. Sattaj naj Kaawil cha wal tet eb, tol man comon oj chi steele sba eb yin k'ane. Na'ba c'al chi yetne sba eb yin, c'am nioj yopiso. Ja' eb chi aben steelen sba eb tu', tu' c'al chi somcha can el sc'ul eb yu eb.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Caw cha wak' ja wip ja mulna yin yet Dios, yet watx' chi yil Dios tol watx' ja mulnail, catu' jichan c'al cha wute ja walon el sk'ane Dios ja' caw yel. Ta cha wun jaxca chi wal ti', c'am tzet yinal oj jaach q'uixwoj a sattaj Dios.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Man ja cha' ja wab tzet chi yal eb comon c'al chi k'anabbi, eb c'am yel oc apnoj tzet chi yala. Yu scomon k'ane eb tu', yuxan chi c'al to eb xol tzet man watx' oj.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Jaxca junoj yax ya'bil chi el lebeb oj, quey tu' chi yun yel lebeb oj wan comon k'ane chi yal eb tu'. Quey tu' yutenaj sba naj Himeneo yetoj naj Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Yuxan jix sbej can jun cuybanil ja' caw yel eb. Catu' chi tz'aj yalon eb jaxca ti': “Xax pitzc'u a eb creyente camnaj,” ẍi eb, chi tz'aj yalon eb. Chi ec' yak' somcha sc'ul wanoj xa eb ánima yu eb, yet watx' c'am xa chi yaoc sc'ul eb yin naj Kaawil jaxca eb tu'.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Pero ja' jun cuybanile yanaj ey yich Dios, caw ey yip. Jaxca junoj yich na c'am nioj chi bilwi, quey tu' jun tu'. Ey oc jun sello yin, tol chi yal jaxca ti': “Yotaj Dios mac txequel yet. Yal c'al mac chi yal oc sba yetoj Cristo, sowalil chi sbej can masanil spenail,” ẍi jun sello tu'.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 K'inaloj ey junoj miman na ec'al mitx'k'abe yul. Ey la ch'en mitx'k'abe, ey la oro yetoj plata, caw ey yopiso. Pero ey pax te' mitx'k'abe, c'al tx'otx' mitx'k'abe. Ja' caab xa tujan tu', comon mitx'k'abe c'al. Tx'oj tx'oj yopiso jun jun tujan mitx'k'abe tu'.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Jaxca wan mitx'k'abe tu', quey jon ton tu'. Ta chi cu bej can masanil spenail, caw miman kel oc apnoj sattaj naj Kaawil. Asan naj ey jon yet. Ey kopiso yu naj, yutol yal c'al tzet chi yoche sc'ul naj, listo ke kuneni.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Manchej ja wun tzet man watx' oj, jaxca wan tzet chi yoche oc eb ja wet ach'eal. Jichan c'al cha wute ja beybal. Asan yin naj Kaawil bey cha waoc ja c'ul. Ey ojab ja cam c'ulal. Ey ojab watx' c'ulal je yin jaxca chi yute sba eb c'am nioj spenail sattaj naj Kaawil, yet chi yalon sba eb tet.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ey eb comon c'al chi steele a sba, pero na'ba c'al. C'am nioj yel oc apnoj tzet chi yal eb. Manchej jaach k'anab yetoj eb. Ja wotaj xa, tol jowal xa chi yun slawi can tzet chi yal eb tu'.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ja' mac chi ak'on servil naj Kaawil, c'am chi ske', tol comon c'al chi yatoj sba xol jowal. Sowalil yin watx' c'ulal chi yute sba eb tet masanil ánima. Sowalil watx' chi yute cuywa sba eb, catu' miman pax chi yute sc'ul eb.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Yetoj pax oj, watx' c'ulal ojab c'al chi yute yalon eb tet eb chi tit sjowal. Tala c'uxan oj ak'le sna' sba sc'ul eb yu Dios, catu' oj yotajnen el eb jun cuybanil ja' caw yel.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Yutol, ja' eb tu', jaxca tol mitx'bil ey eb yu naj diablo, yet watx' chi yun eb tzet chi yoche. Pero ta chi sna' sba sc'ul eb, oj colcha eb yul sk'ab diablo tu'.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.