2 Coríntios 8

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja' tinani', jex wuẍtaj, jex wanab, chi koche chi kaltoj e ex, tzet jix yun txeclo el swatx' c'ulal Dios snan xol eb creyente bey wan iglesia bey yul yet Macedonia ti'.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Cax c'al jix ak'le porobal eb yu wan sya'ilal jix jul yiban eb, pero caw chi tzala eb. Cax c'al caw meba' eb sic'lebil, pero caw chi yak' scolwal eb, jaxca tol be'om eb chi kila.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Chi wak' testigoal jin ba yin eb, tzet utbil tol yel c'ulal jix yak' eb masanil jantaj bey jix tzaje eb yak'oni. Pero tol yel jix ec' yiban yak'on eb. Yin c'al sna'bal eb jix tita, yu yak'on jaxca tu', c'am mac jix alon tol sowalil chi yun eb.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Chi oc xa c'al tean eb kin, tzet utbil tol chi cu cha' yak' scolwal eb, yutol caw chi yoche eb chi colwatoj tet eb yet creyenteal.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ja' cu na'oni, jantajne c'al mi nioj oj yak' eb, pero tol caw miman jix yute yak'on eb. Yutol babel jix yak' sba eb tet naj Kaawil. Jix lawi tu', jix yak' pax oc sba eb e on jaxca chi yoche Dios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Yu jun tu', jix kal tet naj Tito, tol chex to yila. Catu' chi to cha'on je yofrenda oj je yak' yu je watx' c'ulalil tu', yutol ja' jix ẍa'on el yich yet jix je yak'oni.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Miman swatx'il tzet chi el je yunen tu'. Caw che yaoc yin je c'ul. Caw cuywam jex yin sk'ane Dios. Jelan jex xa. Caw watx' che yute je wa'nen junoj tzet yetal. Che cam c'ulne jon pax oj. Yu jun tu', chi ojab je tx'ox el je watx'il yin je yak'on je yofrenda.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ja' jun chi waltoj e ex ti' an, man chejbanil oj yei. Tu' c'al chi woche che yabe, tzet chi yute yak'on yofrenda eb titi', yet watx' chi txeclo el oj, ta yel ey je cam c'ulal titu'.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Yutol je yotaj, ja' naj Kaawil Jesucristo, caw miman swatx' c'ulal naj. Caw ey sbe'omal naj satcan, pero jul yutenaj sba naj meba'il yu scam c'ulal naj kin. Jix yute sba naj jaxca tu', yet watx', ja' smeba'il naj tu' chi cu aon can oc be'omal yul sat Dios.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Chi waltoj e ex an, tzet chin na' yin je yofrenda tu', yet watx' oj je yotajne el oj. Jun jabi tax jix je cha' el yich je yak'on je yofrenda, yutol jix el yin je c'ul je yak'oni.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ja' tinani', chi woche tol che yak' c'al, yet watx' tz'ajan che yute je yak'oni. Jaxca jix je yute je cha'on el yich je yak'on yin masanil je c'ul, jaxca ojab tu' che yute je yak'on c'al tinani'. Ja'ta'c'ala' tzet ey e ex.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ta yel chi el yin cu c'ul chi kak'on kofrenda, caw chi tzala Dios ketoj. Ja'ta'c'ala' tzet ey yul cu k'ab. C'am chi sk'an naj, ta c'am tzet ey yul cu k'ab.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 C'am chi woche chi oc meba'il je yin, c'al chi lawi el tzet ey e ex, yu c'al je colwa tet wanoj xa mac txequel.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Pero chi woche tol jun laan ojab c'al ey ket cu masanil. Ja' tinani', ja' tzet chi yak' sobre e ex, chi ske' je yak'on tz'aj oj tzet ey to palta yul sk'ab eb tu'. Jaxa pax junel oj xa, ja' ojab eb chi ak'on tz'aj tzet ey to palta e ex. Ta quey tu' chi kute jaxca tu', laan c'al yec' cu xol cu masanil.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Yutol chi yal yul An Juun Tz'ibebil can jaxca ti': “Ja' mac txequel miman yet jix syamba a oj, c'am chi yak' sobre tet. Jal mac txenne yet, c'am tzet chi yak' palta tet,” ẍi yul An Juun tu'.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Chi wal yu diosalil tet Dios, yutol ja' jix ak'on jul yin sc'ul naj Tito, catu' chex sya' ilneni, jaxca chi wute jin c'ul je yin, jainti'.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ja' yet jix jin k'anon tet, yu jex to yiloni, eyman jix tak'wi stoi. Chi yoche naj chex to yil yin masanil sc'ul. Yu jun tu', yuxan oj toj.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ey jun xa kuẍtaj oj cu chejtoj yetoj. Ja' jun xa ti', chi al-le watx'il yu eb creyente bey jun jun iglesia, yutol caw watx' smulna yin yalon el sk'aneal yet colbanile.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Yetoj pax oj, ja' ton jun kuẍtaj ti', sic'bil el yu eb creyente bey jun jun iglesia, yu ec' ẍa'on ch'en ofrenda tu' ketoj. Lalan ki'on a jun ofrenda ti', yet watx' chi txeclo el swatx'il naj Kaawil, catu' chi txeclo pax el je watx' c'ulal.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Chi koche tol c'am junoj mac txequel chi alon junoj tzet yetal kin, yu tzet chi kun yetoj jun miman colwal ti'.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Yu jun tu', watx' c'al chi kute, yet watx' c'am c'al caab c'ulal kin. Man asanne oj sattaj naj Kaawil watx' c'al chi kute cu ba, pero watx' c'al chi kute cu ba sattaj pax eb ket animail.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ey jun xa kuẍtaj oj cu chejtoj yetoj eb ti'. Ja' jun kuẍtaj ti', tx'ial el xa chi kila, tol watx' c'al smulna naj yin yet naj Kaawil. Ja' tinani', caw yochwan naj chi mulnai, yutol caw chex yaoc yip oj sc'ul.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ta ey mac oj k'anlen el e ex, tzet ye naj Tito ti', je chi tet eb jaxca ti': “Yetbi sba naj yetoj naj Pablo, catu' tol ey ec' mulna cu xol ti',” je chi tet. Ta ey mac oj k'anlen yu eb oj apnoj yetoj naj Tito tu', je chi tet eb jaxca ti': “Ja' eb ti', ja' eb creyente bey iglesialaj jix chejontej eb, ja' swatx'il Cristo caw chi txeclo el yin sbeybal eb,” je chi tet.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ja' yet oj apnoj eb e ex tu', caw che tx'ox je cam c'ulal tet eb. Ta oj je tx'ox je cam c'ulal jaxca kalon ti', jaxca tol lalan je tx'oxon el tet eb creyente bey jun jun iglesia, tol yel jix kala, yet jix jex kaloni, tol watx' jex.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.