2 Coríntios 6
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Jaonti', ket mulnawomal cu ba yetoj Dios. Yu jun tu', yuxan chi cu tewitoj e ex, tol ja' swatx' c'ulal Dios yak'naj xa e ex, oc ojab yin yopiso.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Yutol ja' caw chi alon yul An Juun Tz'ibebil can jaxca ti':
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Chi koche c'am mac chi buchwa yin cu mulnail. Yu jun tu', yuxan c'am junel oj pena chi kute cu ba.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tobal k'inal watx' beybale c'al chi cu tx'ox el oj, yutol yak'omal servil Dios kei. Tec'an c'al chi kute cu ba kak'on techa sya'ilal. Ey bey ey tzet chi oc yopiso ku, pero chi cu mulna yin c'am tzet. Ey bey miman sya'ilal joyan xa oc kin.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ey bey chi cu mak'lei, c'al chi cu oc preso. Ey bey chi oc bulna ánima kin. Ey bey chi pax kip cu mulnai, c'am xa chi cu wey yu. Ey bey chi jul wail kiban, pero yutol yak'omal servil Dios kei, yuxan jix kak' techa masanil wan ti', yet watx' c'am mac chi buchwa yin cu mulnail.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Pero jichan c'al chi kute cu na'bal. Kotaj xa, beytet caw yel. Miman c'al chi kute cu c'ul. Watx' c'al chi kute cu na'bal. Ey oc naj Santo Espíritu kin. Caw yel ey cu cam c'ulal. Ja' wan ti' chi yil eb kin.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Asan tzet yetal yel chi kala. Caw ey oc Dios ketoj. Jaxca junoj soldado chi scol sba yetoj smitx'k'ab yet jowal, catu' chi c'oli yak'on jowal yetoj, jaxca tu' chi kute cu ba, yu jichan chi kute cu na'bal.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ey bey miman kel oc apnoj, ey bey c'am nioj kel oc apnoj. Ey bey chi cu al-le watx'il, ey bey tu' c'al chi cu buchlei. Ey bey tu' c'al chi cu na' a yal eb ánima, pero asan tzet yel chi kal pax oj.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ey bey chi yal eb ánima tol ma jon yotaj oj eb, pero caw otajbil jon yu eb sic'lebil. Ey bey chi cu yak'le eb yaon oc yul sk'ab camich, pero ja'c'ala' iquis jon c'al. Caw chi ale oc tzettaj yetal kiban, pero c'am chi cu cami.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Cax c'al chi cu tx'emle cus oj, pero chi cu tzala c'al tobal k'inal. Cax c'al caw meba' jon, pero ec'al mac chi be'om a yul sat Dios ku. Cax c'al c'am nioj tzet ey e on, pero ja' yul sat Dios, tz'ajan ey e on.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jex a Corinto, tol caw chi cu jaj cu c'ul e ex. Chi kaltoj masanil tzet ey yin cu pixan e ex.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Caw c'am junoj xa tzet chi cu c'uba el e ex. Pero jaexti', ey wan tzet che c'uba el e on.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Chin oc tean je yin jaxca junoj mame chi oc tean yin yuninal. Caw che yaltej tzet ey yin je c'ul e in an, jaxca chi wute jin jajontoj jin c'ul e ex. Catu' che tx'ox je cam c'ulal e in an jaxca chi wun jin tx'oxon jin cam c'ulal e ex an.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 C'am chi ske' chi cu junbane cu ba yetoj eb man creyente oj, yutol caw man smoo oj jaxca tu'. Yutol c'am chi ẍa'le sba sjichanil yetoj spenail. Ja' jun saj k'inal ey xa oc yin cu pixan, c'am chi ske' tol junne chi ey ec' yetoj k'ej k'inal.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ja' Cristo, caw c'am chi ẍa'le sba sna'bal yetoj Satanás. Jaon creyente jon ti', man laan oj ket yetoj eb man creyente oj.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ja' tzet chi al-le oc sdiosal, caw c'am yalon yet yetoj sna Dios. Yutol jaonti', sna Dios iquis jon, jaxca yalon can oj, chi yal jaxca ti':
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yu jun tu', yalnaj pax can naj Kaawil jaxca ti':
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Oj jin oc je Mam oj. Catu' oj jex oc jin c'aal oj, c'al jin cutz'in oj, ẍi Dios Kaawil, naj tol chi ske' yu masanil tzet yetal, ẍi yul An Juun.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.