2 Coríntios 6
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA
1 Jaonti', ket mulnawomal cu ba yetoj Dios. Yu jun tu', yuxan chi cu tewitoj e ex, tol ja' swatx' c'ulal Dios yak'naj xa e ex, oc ojab yin yopiso.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Yutol ja' caw chi alon yul An Juun Tz'ibebil can jaxca ti':
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Chi koche c'am mac chi buchwa yin cu mulnail. Yu jun tu', yuxan c'am junel oj pena chi kute cu ba.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tobal k'inal watx' beybale c'al chi cu tx'ox el oj, yutol yak'omal servil Dios kei. Tec'an c'al chi kute cu ba kak'on techa sya'ilal. Ey bey ey tzet chi oc yopiso ku, pero chi cu mulna yin c'am tzet. Ey bey miman sya'ilal joyan xa oc kin.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ey bey chi cu mak'lei, c'al chi cu oc preso. Ey bey chi oc bulna ánima kin. Ey bey chi pax kip cu mulnai, c'am xa chi cu wey yu. Ey bey chi jul wail kiban, pero yutol yak'omal servil Dios kei, yuxan jix kak' techa masanil wan ti', yet watx' c'am mac chi buchwa yin cu mulnail.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pero jichan c'al chi kute cu na'bal. Kotaj xa, beytet caw yel. Miman c'al chi kute cu c'ul. Watx' c'al chi kute cu na'bal. Ey oc naj Santo Espíritu kin. Caw yel ey cu cam c'ulal. Ja' wan ti' chi yil eb kin.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Asan tzet yetal yel chi kala. Caw ey oc Dios ketoj. Jaxca junoj soldado chi scol sba yetoj smitx'k'ab yet jowal, catu' chi c'oli yak'on jowal yetoj, jaxca tu' chi kute cu ba, yu jichan chi kute cu na'bal.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ey bey miman kel oc apnoj, ey bey c'am nioj kel oc apnoj. Ey bey chi cu al-le watx'il, ey bey tu' c'al chi cu buchlei. Ey bey tu' c'al chi cu na' a yal eb ánima, pero asan tzet yel chi kal pax oj.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ey bey chi yal eb ánima tol ma jon yotaj oj eb, pero caw otajbil jon yu eb sic'lebil. Ey bey chi cu yak'le eb yaon oc yul sk'ab camich, pero ja'c'ala' iquis jon c'al. Caw chi ale oc tzettaj yetal kiban, pero c'am chi cu cami.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Cax c'al chi cu tx'emle cus oj, pero chi cu tzala c'al tobal k'inal. Cax c'al caw meba' jon, pero ec'al mac chi be'om a yul sat Dios ku. Cax c'al c'am nioj tzet ey e on, pero ja' yul sat Dios, tz'ajan ey e on.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jex a Corinto, tol caw chi cu jaj cu c'ul e ex. Chi kaltoj masanil tzet ey yin cu pixan e ex.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Caw c'am junoj xa tzet chi cu c'uba el e ex. Pero jaexti', ey wan tzet che c'uba el e on.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Chin oc tean je yin jaxca junoj mame chi oc tean yin yuninal. Caw che yaltej tzet ey yin je c'ul e in an, jaxca chi wute jin jajontoj jin c'ul e ex. Catu' che tx'ox je cam c'ulal e in an jaxca chi wun jin tx'oxon jin cam c'ulal e ex an.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 C'am chi ske' chi cu junbane cu ba yetoj eb man creyente oj, yutol caw man smoo oj jaxca tu'. Yutol c'am chi ẍa'le sba sjichanil yetoj spenail. Ja' jun saj k'inal ey xa oc yin cu pixan, c'am chi ske' tol junne chi ey ec' yetoj k'ej k'inal.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ja' Cristo, caw c'am chi ẍa'le sba sna'bal yetoj Satanás. Jaon creyente jon ti', man laan oj ket yetoj eb man creyente oj.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ja' tzet chi al-le oc sdiosal, caw c'am yalon yet yetoj sna Dios. Yutol jaonti', sna Dios iquis jon, jaxca yalon can oj, chi yal jaxca ti':
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Yu jun tu', yalnaj pax can naj Kaawil jaxca ti':
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Oj jin oc je Mam oj. Catu' oj jex oc jin c'aal oj, c'al jin cutz'in oj, ẍi Dios Kaawil, naj tol chi ske' yu masanil tzet yetal, ẍi yul An Juun.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.