2 Coríntios 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' yet chi kalontoj wan ti' e ex, ¿chim je na' tol lalan kalon oc cu ba watx'il e ex junel xa? Man sowalil oj chi cu tx'ox cu carta chi cu abenen oc e ex, jaxca chi yute sba wan xa eb. Man pax sowalil oj chi cu k'an je carta chex abenen oc e on jaxca chi yute sba wan xa eb.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Yutol jaex caw lalan je tx'oxon el oj, tol ey ton kopiso. Laan jex jaxca junoj carta tz'ibebil oc yin cu pixan, yutol chi ske' yilon masanil ánima tzet je yei.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Jaxca junoj carta tz'ibebil yu Cristo, jaon xa inen oc oj, quey jex tu'. Ja' jun jaxca carta ti', man yetoj tinta jix tz'iben can oj, pero tol ja' naj Yespíritu Dios iquis c'al tobal k'inal, ja' jix tz'iben can oj. Man yin oj ch'en tz'ibebil can oc oj, jaxca yunnaj yet peyxa, pero tol ja' yin cu pixan tz'ibebil can oc oj.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 C'am chi cu xiw kalon jaxca tu', yutol ey oc Dios yip oj cu c'ul yin Cristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 C'am chi cu na', tol chi ske' ku yul ket cu txojli. Pero asan yu ey oc Dios ketoj, yuxan chi ske' ku junoj tzet yetal.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ja' jix ak'on kopiso yin kalon can el sk'aneal jun ac' trato. Ja' jun strato ti', man yu oj cu jijen junoj tzet yetal tz'ibebil can oj catu' chi yunen el oj. Pero asan yu naj Yespíritu Dios, yuxan chi ske' yunen can el oj. Ja' jun ley tz'ibebil can tu', ja' chi aon oc camich kiban. Pero ja' naj Yespíritu Dios xin, yopiso naj yak'on cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ja' sley Moisés tz'ibebil can yin ch'en ch'en chem te' yei. Ja' yet jix ak'le can jun ley tu', jix jul kopna sejejial Dios bey jun lugar bey jix ak'le can tu'. Yuxan ma xa ske' yoc t'anan eb Israel yin sat Moisés, yutol chi tzejeji pax oj. Pero c'uan c'ulal jix ey tanan oj sejejial jun chi tzejeji tu'. Cax c'al chi yaoc jun ley tu' camich kiban, pero miman yel oc apnoj yet jix juli.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Miman yel oc apnoj jun ley tu' yet jix juli, ¿Pero, c'am chi ske' kaloni jantaj xa c'al smiman yel oc apnoj jun k'ane jix yi' jul naj Yespíritu Dios e on?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ja' jun ley tu', cax c'al chi yaoc camich yiban ánima, pero miman c'al ta' yel oc apnoj. Yel xa miman yel oc apnoj jun k'ane chi aloni tol watx' jon sattaj Dios.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Cax c'al ey yel oc apnoj jun ley tu', pero c'am xa yel oc apnoj yul sat jun xa ti', yutol yel miman yel oc apnoj jun ti'.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ta miman yel oc apnoj jun tol txenne tiempoal ey ec' oj, man xa jantaj oj yel oc apnoj jun tol ey c'al ec' yin tobal k'inal ti'.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Yutol jix kaoc jun ti' yip oj cu c'ul, yu jun tu', yuxan c'am chi cu xiw kalon el oj.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 C'am sowalil chi kute cu ba jaxca yutenaj sba Moisés. Smajchenaj el sat yetoj jun k'ap, yet watx' c'am xa chi yil eb Israel yet chi lawi ey sk'ak'al skopopial tu', yutol man oj tan el jun ket jix ak'le ti'.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Pero ma c'al na'cha el yu eb tzet jix al-le tet eb yutol caw caw sna'bal eb. Ja'c'ala' tinani', ja' yet chi awtele An Juun bey tz'ib ye can jun sbabel strato Dios yab eb Israel, c'am chi na'cha el yu eb. Yutol jaxca wal junoj k'ap tu' ey to oc smajsat oj eb. Ja' jun tzet jaxca k'ap tu', c'am chi eli, yutol asan Cristo chi ske' yi'on el oj.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Masanta' tinani', ja' yet chi yaben eb yawtele an slibro Moisés, jaxca tol ey c'al oc smajsat spixan eb tu'.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pero ja' yet chi cu meltzo oc yintaj naj Kaawil, chi i'le el jun jaxca majsate tu' yin cu pixan.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ja' naj Kaawil, ja' ton naj Espíritu. Ja' mac ey oc Yespíritu naj Kaawil yin, jajan xa sat eb, catu' jajan xa yilon eb.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Yu jun tu', yuxan c'am xa oc jun jaxca majsate tu' yin cu sat cu masanil. Ja' tinani', laan jon xa jaxca jun ch'en espejo bey chi kil cu sat, yutol ja' kin chi txeclo el swatx'il naj Kaawil. Yu jun tu', yuxan lalan xa ẍ'ib cu na'bal jaxca sna'bal Cristo, yutol lalan xa s'ajna el cu watx'il jaxca swatx'il. Quey tu' lalan cu yuten Kaawil, ja' ton naj Espíritu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.